■編集元:ガイドライン板より
529 水先案名無い人 :2009/11/21(土) 00:54:18 ID:JiHrUFDQO
7:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:05:27 ID:lRUCLV450
思い出せない漢字は、日本ではひらがなで書くけど、
中国人はどうやって書くの?
37:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:11:33 ID:B8BfwNPe0
>>7
辞書を引く。マジ。
46:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:12:53 ID:+nG1tGOb0
>>7
ピンインで書いてる。例えば北京をBei-jingと表記したり、香港をHong-kongと表記する具合。
学校でピンイン習ってない世代(50歳より上ぐらい?)は音が似てる他の漢字をあてる。
「ファンビンビンですが、○○さん居ますか?・・・折り返し電話をお願いします。」なんてときのメモには、
「范冰冰さんから電話有りました」だったり、「舫兵兵さんから電話有りました」だったりする。
175:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:43:20 ID:CfGi6Pg00
>>7
若い子に聞いたことある。携帯で調べて書くんだって。
240:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:55:06 ID:MH+RB8ZU0
>>7
中国人に漢字を聞いたらほとんど答えが返ってきた。
つまり、中国人は漢字を忘れないんだ。
日本では、ひらがな・カタカナ・漢字・ローマ字・英語といろいろあるからややこしくて忘れる
つまりそういうことだ
260:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 17:00:03 ID:vnWow9gl0
>>7
昔、番組で西村知美が同じ疑問を言ったことがあったが
周りの連中は最初から、どうせバカな発言と決め付けた態度で
相手にしなかった
530 水先案名無い人 :2009/11/21(土) 01:03:13 ID:L0PxMIK70思い出せない漢字は、日本ではひらがなで書くけど、
中国人はどうやって書くの?
37:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:11:33 ID:B8BfwNPe0
>>7
辞書を引く。マジ。
46:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:12:53 ID:+nG1tGOb0
>>7
ピンインで書いてる。例えば北京をBei-jingと表記したり、香港をHong-kongと表記する具合。
学校でピンイン習ってない世代(50歳より上ぐらい?)は音が似てる他の漢字をあてる。
「ファンビンビンですが、○○さん居ますか?・・・折り返し電話をお願いします。」なんてときのメモには、
「范冰冰さんから電話有りました」だったり、「舫兵兵さんから電話有りました」だったりする。
175:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:43:20 ID:CfGi6Pg00
>>7
若い子に聞いたことある。携帯で調べて書くんだって。
240:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 16:55:06 ID:MH+RB8ZU0
>>7
中国人に漢字を聞いたらほとんど答えが返ってきた。
つまり、中国人は漢字を忘れないんだ。
日本では、ひらがな・カタカナ・漢字・ローマ字・英語といろいろあるからややこしくて忘れる
つまりそういうことだ
260:名無しさん@十周年 2009/11/20(金) 17:00:03 ID:vnWow9gl0
>>7
昔、番組で西村知美が同じ疑問を言ったことがあったが
周りの連中は最初から、どうせバカな発言と決め付けた態度で
相手にしなかった
日本語だったら”あ”に相当する簡単な漢字で”亜”とかあるけど
そういうのはないのか?
中国語はキーボードでの入力も大変だし難しいところだな
阿ッ!阿ッ!
ITEッ
このスレにバキ好きが多いという無駄知識
オススメの動画
同じカテゴリーの記事
コメントありがとう御座います。★最新のコメントへ(66)
どっかで見たな
救命阿ッッ
救命阿ッッ
昔ナイトスクープでやってたな
結果は忘れたけど
結果は忘れたけど
英語で思い出せない単語があった場合(ry
英語とかもスペルが分かんないときはどうするんだろうね
なんだかんだ言ってもみんなバキ好きなんだな
ローマ字で表記するってのも聞いたことある
最終奥義として、似たような意味の漢字で代用
最終奥義として、似たような意味の漢字で代用
何で英語(別何でもいいが)を全世界共通語として浸透(統一)させんのだ、、!?
そうすれば翻訳なんぞに頼らんで済むのに、、。
そうすれば翻訳なんぞに頼らんで済むのに、、。
英語は思い出せないスペルってのは基本ないからな音=単語なわけで、日本語だって漢字がわからなくても音(ひらがな)が判る〜×
英語 単語=音
日本語 単語=音=ひらがな≠漢字
英語 単語=音
日本語 単語=音=ひらがな≠漢字
ひらがな=中国の漢字なわけだから
日本人はひらがな思い出せなかったらどうするの?ってことだ
日本人はひらがな思い出せなかったらどうするの?ってことだ
米2-3
おまえら結婚しろよ
おまえら結婚しろよ
英語話者も綴りがわからなくなることがあるらしいぞ
って言うか中国は広くて人種も別れ、言葉も結構違ったりして
その地方地方でさまざまなんだろうな。
その地方地方でさまざまなんだろうな。
それで、携帯の入力はどうやっているんだと
ドイツ人はそれぞれの名詞の性を絶対間違えないらしいけど
中国人も漢字が分からなくなることは滅多にないんじゃないの?
中国人も漢字が分からなくなることは滅多にないんじゃないの?
>>1011
それは違うんじゃないか?
ひらがな・カタカナはアルファベット的な性質を持っている。
高々約50文字だろ?
漢字ってそれより多いんじゃないかな?
ってか多いだろ?
それは違うんじゃないか?
ひらがな・カタカナはアルファベット的な性質を持っている。
高々約50文字だろ?
漢字ってそれより多いんじゃないかな?
ってか多いだろ?
アメリカンアニメのホームムービーズで
英語圏の人も綴りわかんなくなることがあるということを知ってびっくりした
英語圏の人も綴りわかんなくなることがあるということを知ってびっくりした
上海人の彼女に聞いたが、ローマ字で一緒の発音を当てるんだってよ
例えば今日って漢字忘れたらjin riって書いてあとで調べるんだってさ
例えば今日って漢字忘れたらjin riって書いてあとで調べるんだってさ
>1005 >1006
ピンインというのは発音のアルファベット文字転記表記だからそういうことはない
ピンインというのは発音のアルファベット文字転記表記だからそういうことはない
マジレスするとアメリカ人でもイギリス人でもなんでも、単語の綴りは忘れるし、
ドイツ人だろうがフランス人だろうが名詞の性を間違えることはある。
大雑把だからあんまり気にしないが、正しく書く必要があるなら辞書をひいたりググったり。
共通言語は実質無理。エスペラントも失敗したし。
特に英語なんて失敗作みたいな言語に統一なんて反発が強すぎるわ。
ドイツ人だろうがフランス人だろうが名詞の性を間違えることはある。
大雑把だからあんまり気にしないが、正しく書く必要があるなら辞書をひいたりググったり。
共通言語は実質無理。エスペラントも失敗したし。
特に英語なんて失敗作みたいな言語に統一なんて反発が強すぎるわ。
逆に『字の形はだいたい分かるが標準語(北京語)での発音がわからない』ときは『字の四隅がどんな形か』で引く。これ豆知識な。
これ実際中国人の人に聞いたことあるけど
日本で言うひらがなみたいなもんがあるらしいぞ
日本で言うひらがなみたいなもんがあるらしいぞ
※1010
それはおかしい。英語ネイティブでもスペルを忘れる。
発音を聞いたら正確に単語を書き表せるという認識は誤り。
それはおかしい。英語ネイティブでもスペルを忘れる。
発音を聞いたら正確に単語を書き表せるという認識は誤り。
>>1022
四角号碼ね。
最近は巻末索引もピンイン方式になって
四角号碼を知らない日本人も増えてきたね。
俺の周りの中国人は
漢字を忘れたときはみんな辞書を引いてる。
四角号碼ね。
最近は巻末索引もピンイン方式になって
四角号碼を知らない日本人も増えてきたね。
俺の周りの中国人は
漢字を忘れたときはみんな辞書を引いてる。
アメリカには日本の漢字検定みたいに
難しい単語のスペルを競う大会がある
難しい単語のスペルを競う大会がある
俺は漢字が得意で、大学の漢字テストでトップをとったこともある。
>>1027
大学の漢字テストwww
説文の説解の間違い探しでもするのかwww
大学の漢字テストwww
説文の説解の間違い探しでもするのかwww
米1019
ピンイン間違ってるから。
恥ずかしい奴。
ピンイン間違ってるから。
恥ずかしい奴。
日本人が漢字を忘れたときにひらがなやカタカナで代用すると言うが、
日本人がひらがなやカタカナも忘れたときはどうするんだ?
つまりそういうことだ
日本人がひらがなやカタカナも忘れたときはどうするんだ?
つまりそういうことだ
米1021
なんで英語が失敗作みたいな言語なの?
なんか私怨でもあるの?
なんで英語が失敗作みたいな言語なの?
なんか私怨でもあるの?
>>1008
正解
若本ノリオの雑学語録100で聞いたが、
中国の辞書はローマ字に対応しているのでそれを使うそうだ。
正解
若本ノリオの雑学語録100で聞いたが、
中国の辞書はローマ字に対応しているのでそれを使うそうだ。
※1031
確か本場イギリスの学者が「英語は表記が無茶苦茶だ」みたいな事言ってたと思う。thをスと読んだりジと読んだり、意味の無いghを挟んだり・・・ってんで。
確か本場イギリスの学者が「英語は表記が無茶苦茶だ」みたいな事言ってたと思う。thをスと読んだりジと読んだり、意味の無いghを挟んだり・・・ってんで。
昔探偵ナイトスクープで
どうしても分からないときは
諦めるって中国人がいってた
どうしても分からないときは
諦めるって中国人がいってた
ちなみに中国で電報を打つときは
発音が同じでも分かるように
すべての漢字に番号をつけてる
発音が同じでも分かるように
すべての漢字に番号をつけてる
>日本人がひらがなやカタカナも忘れたときはどうするんだ?
それは英語圏の人がaからzのアルファベット忘れた時と同じ事で、
そういうことじゃないんじゃないかな?
それは英語圏の人がaからzのアルファベット忘れた時と同じ事で、
そういうことじゃないんじゃないかな?
これ前から疑問だった同じ事思う人居たんだね。
世界共通語を使っても、それぞれの地域や文化によって新しい表現や意味の違いが出来てくるから無理。
米食文化の日本では米に関する言葉は米、稲、飯と色々表現するが英語ではrice、逆に牧畜文化の英語では牛、羊などを表す言葉が色々ある。
どんな音も表せる世界一優秀な文字ハングルWWWにしても同音異義語で混乱するだけだし。
日本語にしても方言、訛りで意味解らない時ある。英語でもイギリス、アメリカとか国、地域によって発音とか違うし訛りもある。
世界共通語を使っても、それぞれの地域や文化によって新しい表現や意味の違いが出来てくるから無理。
米食文化の日本では米に関する言葉は米、稲、飯と色々表現するが英語ではrice、逆に牧畜文化の英語では牛、羊などを表す言葉が色々ある。
どんな音も表せる世界一優秀な文字ハングルWWWにしても同音異義語で混乱するだけだし。
日本語にしても方言、訛りで意味解らない時ある。英語でもイギリス、アメリカとか国、地域によって発音とか違うし訛りもある。
米1030
そういうことだってどういうことだw
意味が分からんw
数は違うとはいえ0〜9までのアラビア数字を忘れましたレベルだろそれw
そういうことだってどういうことだw
意味が分からんw
数は違うとはいえ0〜9までのアラビア数字を忘れましたレベルだろそれw
中国語って漢字が日本語より簡単になってるから忘れにくいんじゃない?
※1009
それやるだけで英語圏以外全ての文学が滅びるぞ
それやるだけで英語圏以外全ての文学が滅びるぞ
米1031
他のヨーロッパ言語を学べばわかるが、
英語は感覚的な部分が多すぎて、理論的に崩壊してる。
他のヨーロッパ言語を学べばわかるが、
英語は感覚的な部分が多すぎて、理論的に崩壊してる。
特にアメリカ英語はいろんな民族の言葉が混ざりすぎて、例外的なスペルや発音が多すぎる。
スペリング大会みたいな競技が成り立っちゃう言語が世界共通語って無茶もいいとこ。
スペリング大会みたいな競技が成り立っちゃう言語が世界共通語って無茶もいいとこ。
邪ッ!
日本だったら、例えば、[はじめて]がどっちかわからなくて、平仮名で書いても、なんも思われないがな。
本とかでも平仮名で書いてあったりするし、あえて使ってないのかな?って思われるし…
だが中国語じゃごまかしきかなさそうだな。
本とかでも平仮名で書いてあったりするし、あえて使ってないのかな?って思われるし…
だが中国語じゃごまかしきかなさそうだな。
俺も知り合いの中国人に米1034みたいな答えを実際聞いた事がある。
携帯や辞書などの方法が何も無い時は諦めるんだって。
携帯や辞書などの方法が何も無い時は諦めるんだって。
中国はこれ以上発展して欲しくない
漢字の苦手な俺が中国語を習得するのは無理だろうから
でも英語も発音と綴りがバラバラでちょっと嫌だ
ドイツ語とかスペイン語が共通語になってれば良かったのに
漢字の苦手な俺が中国語を習得するのは無理だろうから
でも英語も発音と綴りがバラバラでちょっと嫌だ
ドイツ語とかスペイン語が共通語になってれば良かったのに
ドイツ語なんて英語より発音キツイぞ・・・
スペイン語は日本人にとってはかんたんに発音できる言語だけどな
スペイン語は日本人にとってはかんたんに発音できる言語だけどな
とりあえずピンイン表記or似た漢字でおkと当たり前の結論出てるのに
何を米欄まで無駄に話し合ってんだ、これ?
何を米欄まで無駄に話し合ってんだ、これ?
マジレスすると、ファンビンビンはかわいい
ファン・ビンビンはめちゃくちゃ美人
我就是這個姑娘♪
民國では注音符号も現役ですよね
民國では注音符号も現役ですよね
英語はむしろ共通語としては画期的だと思うけど。
失敗作はむしろハングル。文字は表音と表意の二つは最低できないといけないと思う。
現代においてIT関係をやっていくのであるなら、漢字とかの系統はあまりよろしくなかったりする。アルファベットがいい。そしてやっぱりハングルは微妙に使いにくい。
表音文字だけで表意もできるって結構すごいよね。
無論表現の多彩さという点でいけば日本語に勝るものはないと思うけど、互換性が低いからいまいち広域の地域で使いずらい。
失敗作はむしろハングル。文字は表音と表意の二つは最低できないといけないと思う。
現代においてIT関係をやっていくのであるなら、漢字とかの系統はあまりよろしくなかったりする。アルファベットがいい。そしてやっぱりハングルは微妙に使いにくい。
表音文字だけで表意もできるって結構すごいよね。
無論表現の多彩さという点でいけば日本語に勝るものはないと思うけど、互換性が低いからいまいち広域の地域で使いずらい。
>昔、番組で西村知美が同じ疑問を言ったことがあったが
周りの連中は最初から、どうせバカな発言と決め付けた態度で
相手にしなかった
これかわいそう
周りの連中は最初から、どうせバカな発言と決め付けた態度で
相手にしなかった
これかわいそう
>>1010
フルハウスでステフが単語大会か何かに出て
なんで音とスペルは違うのかっていう文句を父親に言ってたぞ
フルハウスでステフが単語大会か何かに出て
なんで音とスペルは違うのかっていう文句を父親に言ってたぞ
ホンコンって何語?
ホンコンは広東語の発音が英語化したもの、らしい
これ見てたら、昔特攻野郎Aチームでフェイスマンがクレイジーモンキーに綴り聞いたり、綴りの間違いを指摘されたりしているのを思い出した。
これ見てたら、昔特攻野郎Aチームでフェイスマンがクレイジーモンキーに綴り聞いたり、綴りの間違いを指摘されたりしているのを思い出した。
人の名前とか地名がめんどくさそうだな。
>>1057
新しい外来語には初めのうちそれぞれが適当な漢字を当ててしまうから表記が統一されなくて困る、
みたいな事を言っている中国人がいたような気がする。
新しい外来語には初めのうちそれぞれが適当な漢字を当ててしまうから表記が統一されなくて困る、
みたいな事を言っている中国人がいたような気がする。
>>1058
最近のオバマとかね。
台湾では欧巴馬、大陸では奧巴馬。
オバマ側が原語の発音に近い「欧巴馬」にしろと要求、中国側は
1,「欧」はヨーロッパの意
2,最近若者に流行りの言葉「欧巴嗓(オバサン)」に近い
3,「奧」には「奥妙」の意があり良い漢字である
という3点で拒否したとか。
話に聞くところによると外交部(日本の外務省に相当)が統制を取っているらしい。
最近のオバマとかね。
台湾では欧巴馬、大陸では奧巴馬。
オバマ側が原語の発音に近い「欧巴馬」にしろと要求、中国側は
1,「欧」はヨーロッパの意
2,最近若者に流行りの言葉「欧巴嗓(オバサン)」に近い
3,「奧」には「奥妙」の意があり良い漢字である
という3点で拒否したとか。
話に聞くところによると外交部(日本の外務省に相当)が統制を取っているらしい。
ひらがなやカタカナの存在って相当大きいよ
ピンインだとそこだけ浮かないか?w
外国から取り入れた名詞は聞いたままの音と似た発音の漢字を当てる場合と
その言葉の意味と同じ意味の感じを当てる場合がある
たとえば
オリンピック→奥林匹克(アオリンピック)
(パソコンの)マウス→鼠標
って感じ。
固有名詞なんかは、ちゃんとその漢字を知ってないで急に文章の中に出てくると
意味が分からなくなって混乱する
その言葉の意味と同じ意味の感じを当てる場合がある
たとえば
オリンピック→奥林匹克(アオリンピック)
(パソコンの)マウス→鼠標
って感じ。
固有名詞なんかは、ちゃんとその漢字を知ってないで急に文章の中に出てくると
意味が分からなくなって混乱する
わかんない時はローマ字だよ
こんなの常識だと思ってたが
こんなの常識だと思ってたが
ボポモフォとかきみらはシランか?
ローマ字だって高校生の時に友達の中国人に聞いた
表音文字と表意文字を組み合わせる日本語最強
ハイブリッド文化の賜物だね
ハイブリッド文化の賜物だね