1 ♀д♀ :2008/12/20(土) 19:34:47 ID:gFvlaXph0
専門書読んでると、
〜of 〜of 〜 in〜 is 〜〜〜、if 〜
みたいに、一節とか一文が長すぎて、読んでるうちに忘れてしまう。
2 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:36:05 ID:KbiY4ekI0〜of 〜of 〜 in〜 is 〜〜〜、if 〜
みたいに、一節とか一文が長すぎて、読んでるうちに忘れてしまう。
専門書読む前に、文法書嫁
6 ♀д♀ :2008/12/20(土) 19:40:21 ID:gFvlaXph0>>2
文法とか全部わかるから。
読む速度を上げたいってこと。
4 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:37:39 ID:UD31fNoBO文法とか全部わかるから。
読む速度を上げたいってこと。
主文を常に意識しとけ
7 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:40:25 ID:8qYCM0/bO
基本的に、主語・述語の段階で登場人物とその行動を確定し、その後修飾語でイメージを付け加えていくと、文章全体のイメージがわくのでは。
8 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:40:51 ID:/Z2BXJDt0>>1
読む量が足りない
強いて言うなら、動詞を忘れるな
10 ♀д♀ :2008/12/20(土) 19:42:56 ID:gFvlaXph0読む量が足りない
強いて言うなら、動詞を忘れるな
>>8
じゃあ、慣れるまでは、前から読まなくていいの?
動詞はいつも意識してるよ。
いつものオレの読み方は、
まず動詞みつける→主語の後ろから訳す→動詞訳す→目的語の後ろから訳す
ってやってるけど
なんか行ったり来たりで時間かかるような気がする
11 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:47:02 ID:/Z2BXJDt0じゃあ、慣れるまでは、前から読まなくていいの?
動詞はいつも意識してるよ。
いつものオレの読み方は、
まず動詞みつける→主語の後ろから訳す→動詞訳す→目的語の後ろから訳す
ってやってるけど
なんか行ったり来たりで時間かかるような気がする
>>10
訳しながら読んでるのが悪い
9 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:42:33 ID:BoMfXaB90訳しながら読んでるのが悪い
日本語に訳さなければおk
英語のが論理的だから慣れれば読める
12 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:48:17 ID:8qYCM0/bO英語のが論理的だから慣れれば読める
of以下は、of前の修飾語的な感覚で、強弱を付けると読みやすいように感じます。
14 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:50:45 ID:oWZySqsH0速読は量だよ、量
毎日英字新聞でも英語版小説でもいいから継続して
読めばそれなりの量になるよ
一年後にはネイティブと同じぐらいのスピードで読めるんじゃないかな?
17 ♀д♀ :2008/12/20(土) 19:52:59 ID:gFvlaXph0毎日英字新聞でも英語版小説でもいいから継続して
読めばそれなりの量になるよ
一年後にはネイティブと同じぐらいのスピードで読めるんじゃないかな?
>>14
練習のときでも、前から読んだほうが良いの?
専門書だと、とにかくofが出まくりで困る。
「〜での〜の〜の〜の状態は〜」みたいな文が多いから
前から訳すと
状態、〜の、〜の、〜では〜みたいになって意味分からない
20 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:55:13 ID:/Z2BXJDt0練習のときでも、前から読んだほうが良いの?
専門書だと、とにかくofが出まくりで困る。
「〜での〜の〜の〜の状態は〜」みたいな文が多いから
前から訳すと
状態、〜の、〜の、〜では〜みたいになって意味分からない
>>17
横に並べるから悪い
そもそも横に並べるとandとかの文構造もわからなくなる
----
|-----
|-----
|-----
みたいにイメージしてればいい
15 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:51:01 ID:RxhA89KmO横に並べるから悪い
そもそも横に並べるとandとかの文構造もわからなくなる
----
|-----
|-----
|-----
みたいにイメージしてればいい
要するに
私は朝食を食べた を
私は食べた朝食
として意味だけ受け入れるようにすればいいんでしょ?
19 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:54:31 ID:QUK02FWb0私は朝食を食べた を
私は食べた朝食
として意味だけ受け入れるようにすればいいんでしょ?
The mother of the king of France
お母さんだな
王様のお母さんなのか
フランスか
って感じで最初のmotherが表しているものに
だんだん情報が追加されていく感じで読めばよい
そのうち慣れる
22 ♀д♀ :2008/12/20(土) 19:55:52 ID:gFvlaXph0お母さんだな
王様のお母さんなのか
フランスか
って感じで最初のmotherが表しているものに
だんだん情報が追加されていく感じで読めばよい
そのうち慣れる
>>19
だから、読んでるうちに忘れちゃうんだよ。
29 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 20:02:18 ID:QswwKoRAOだから、読んでるうちに忘れちゃうんだよ。
>>22
慣れろばーか
英文は主節とか色々とある
基本は主 動 目 他 って/で分けて言いたいことを理解する(50%〜100%)
日本語に訳す時は整える。後ろからとか
あと同じ説明とか主語の説明とかは省いてもよし;とか具体例とかね。理解出来たらの話だけど
忘れるのは読み慣れてない又は集中力がない。普通速読してりゃ内容忘れないけどな
21 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:55:24 ID:BoMfXaB90慣れろばーか
英文は主節とか色々とある
基本は主 動 目 他 って/で分けて言いたいことを理解する(50%〜100%)
日本語に訳す時は整える。後ろからとか
あと同じ説明とか主語の説明とかは省いてもよし;とか具体例とかね。理解出来たらの話だけど
忘れるのは読み慣れてない又は集中力がない。普通速読してりゃ内容忘れないけどな
However, determining the time evolution of a(t) does require
Einstein's field equations together with a way of calculating the density,
ρ(t), such as a cosmological equation of state.
頭ん中で訳すとしたら前から前からだな
しかし、a(t)の時間に対する成長を決めるにはなんかする必要がある
なんかっつうのは、アンシュタインの場の方程式を計算するのと同時に密度を計算すること
その密度ρ(t)つーのは宇宙論的な状態方程式みたいなのだが
27 ♀д♀ :2008/12/20(土) 19:59:57 ID:gFvlaXph0Einstein's field equations together with a way of calculating the density,
ρ(t), such as a cosmological equation of state.
頭ん中で訳すとしたら前から前からだな
しかし、a(t)の時間に対する成長を決めるにはなんかする必要がある
なんかっつうのは、アンシュタインの場の方程式を計算するのと同時に密度を計算すること
その密度ρ(t)つーのは宇宙論的な状態方程式みたいなのだが
>>21
オレもそういうふうに読んでるよ。
文全体としては、前から読めるんだけど。
>determining the time evolution of a(t)
こういう主語が長いのを前から読めない。
読んでるうちに忘れるから。
28 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 20:01:13 ID:BoMfXaB90オレもそういうふうに読んでるよ。
文全体としては、前から読めるんだけど。
>determining the time evolution of a(t)
こういう主語が長いのを前から読めない。
読んでるうちに忘れるから。
>>27
やっぱ読む量が足りないと思うよ
実際には頭ん中でこんな風に訳してないし
34 ♀д♀ :2008/12/20(土) 20:08:50 ID:gFvlaXph0やっぱ読む量が足りないと思うよ
実際には頭ん中でこんな風に訳してないし
>>28
英語を英語のまま理解するの?
たとえば、
>in the classical sense as a description of the origin of
the magnetic moment described above.
みたいな語。
前置詞おおすぎ。
これを前から訳してると、その前に何読んでたか忘れる。
だから、対策として、いちいち紙に書いてるんだけど。
36 もこたん ◆m556PQ.w0E :2008/12/20(土) 20:11:45 ID:k3W+1AJA0英語を英語のまま理解するの?
たとえば、
>in the classical sense as a description of the origin of
the magnetic moment described above.
みたいな語。
前置詞おおすぎ。
これを前から訳してると、その前に何読んでたか忘れる。
だから、対策として、いちいち紙に書いてるんだけど。
>>34
英語のを英語のまま理解するのはムリだって、、、富田先生が言ってた。。。
いちいち紙にかかないと忘れちゃうのは変だとおも!
日本語の本だって、一文一文何かいてあったかが、重要なわけじゃなくて、
筆者が何を言いたいのか、何が書いてあるのか理解できればいいんだから、
英語もそうじゃないのー???
38 ♀д♀ :2008/12/20(土) 20:14:19 ID:gFvlaXph0英語のを英語のまま理解するのはムリだって、、、富田先生が言ってた。。。
いちいち紙にかかないと忘れちゃうのは変だとおも!
日本語の本だって、一文一文何かいてあったかが、重要なわけじゃなくて、
筆者が何を言いたいのか、何が書いてあるのか理解できればいいんだから、
英語もそうじゃないのー???
>>36
専門書だと、そうはいかないわけで・・・。
小説とかならいいかもしれないけど、専門書で細かいところを無視することは出来ない。
40 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 20:16:43 ID:BoMfXaB90専門書だと、そうはいかないわけで・・・。
小説とかならいいかもしれないけど、専門書で細かいところを無視することは出来ない。
>>34
感覚で言うと、
in the classical sense←でイメージふくらまして
as←でなにがくるか経験で予想(無意識)
a description of origin of the magnetic moment ←ここまで一気にとらえて
described above ←そうね
何言ってんかわかんないなw
リスニングしまくるのがいいかもしれん
26 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 19:59:55 ID:dDcDN94y0感覚で言うと、
in the classical sense←でイメージふくらまして
as←でなにがくるか経験で予想(無意識)
a description of origin of the magnetic moment ←ここまで一気にとらえて
described above ←そうね
何言ってんかわかんないなw
リスニングしまくるのがいいかもしれん
日本語を読むときと同じように読めばいいんだよ
単語じゃなくて文を読むっていうか
サーッと読んだ方がスッと頭に入る
31 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 20:02:56 ID:QUK02FWb0単語じゃなくて文を読むっていうか
サーッと読んだ方がスッと頭に入る
多分、単語そのものに対する慣れというか、意味を保持するのにコストがかかりすぎて
大して長くないのに覚えられなくなってるんじゃね?
39 ♀д♀ :2008/12/20(土) 20:15:29 ID:gFvlaXph0大して長くないのに覚えられなくなってるんじゃね?
ていうかさ、
そもそも後ろから読むのは悪いことなの?
やっぱ読む速度遅くなるよね?
44 もこたん ◆m556PQ.w0E :2008/12/20(土) 20:18:17 ID:k3W+1AJA0そもそも後ろから読むのは悪いことなの?
やっぱ読む速度遅くなるよね?
>>39
英語で書く人が、後ろから書くわけじゃないから、、、
効率的じゃなくない???
41 sato(〃*`Д´) ◆N.T.nuy0nw :2008/12/20(土) 20:17:03 ID:aabT3L7r0英語で書く人が、後ろから書くわけじゃないから、、、
効率的じゃなくない???
2ch辞めたら逆立ちして読んでもお釣りが来るだろ
43 ◆svNakaSu3s :2008/12/20(土) 20:18:14 ID:9/HJ5va+0形容詞・形容詞句を括弧にくくりながら読み進めていけばいいと思います
46 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 20:19:58 ID:8qYCM0/bOclassical sense← description← magnetic momentのように、主要語句を連想ゲームのようにくっつけていくと、意味が取りやすいのでは。
47 もこたん ◆m556PQ.w0E :2008/12/20(土) 20:22:04 ID:k3W+1AJA0てか、何で英語前から読めないかわかんないんだけど。。。
49 ♀д♀ :2008/12/20(土) 20:26:19 ID:gFvlaXph0>>47
だから、忘れちゃうからって言ってるだろ。
なんか勘違いしてる人がいるみたいだが、
英文読むときは、主→動→目の順番で前から読めるし
節単位でも前から把握するよ。
おれが困ってるのは、めちゃくちゃ長い名詞とかの話。
あなたなら、
>in the classical sense as a description of the origin of
the magnetic moment described above.
は、頭のなかで、どういうふうに訳すの?
後ろから訳すと、「上記の磁気モーメントの起源の記述として古典的な意味では」になるけど。
50 もこたん ◆m556PQ.w0E :2008/12/20(土) 20:28:40 ID:k3W+1AJA0だから、忘れちゃうからって言ってるだろ。
なんか勘違いしてる人がいるみたいだが、
英文読むときは、主→動→目の順番で前から読めるし
節単位でも前から把握するよ。
おれが困ってるのは、めちゃくちゃ長い名詞とかの話。
あなたなら、
>in the classical sense as a description of the origin of
the magnetic moment described above.
は、頭のなかで、どういうふうに訳すの?
後ろから訳すと、「上記の磁気モーメントの起源の記述として古典的な意味では」になるけど。
頭ん中で付け足してけばいーじゃん。
52 ♀д♀ :2008/12/20(土) 20:29:19 ID:gFvlaXph0>>50
忘れちゃうじゃん。
53 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 20:31:25 ID:81YzqF9K0忘れちゃうじゃん。
>>52
何でもいいから英語力のわかる指標になるものを言えよ
54 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 20:32:30 ID:81YzqF9K0何でもいいから英語力のわかる指標になるものを言えよ
俺が感じたのは、>>1は根本的に英語をわかってないなということ。
文法は全部わかるとか抜かしてるが、英語苦手だろ?
55 ♀д♀ :2008/12/20(土) 20:33:00 ID:gFvlaXph0文法は全部わかるとか抜かしてるが、英語苦手だろ?
えーと、センター試験が170点くらいで
英検が三級
ここ4年くらい何もテストみたいのは受けたことない
あと海外のエロサイトを良く見てる
58 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 21:22:42 ID:QUK02FWb0英検が三級
ここ4年くらい何もテストみたいのは受けたことない
あと海外のエロサイトを良く見てる
だからオンラインで語の意味を組み合わせて頭の中に概念を構築したり
それを頭の中に短期的に保持するのがうまくいってないってだけだろ
そんなもん慣れだよ。慣れれば処理のコスト小さくなろだろうし
59 ♀д♀ :2008/12/20(土) 23:37:40 ID:gFvlaXph0それを頭の中に短期的に保持するのがうまくいってないってだけだろ
そんなもん慣れだよ。慣れれば処理のコスト小さくなろだろうし
一時フォルダに入れておけばいいのか
60 一休 ◆bU9.ImVpJY [一休] :2008/12/20(土) 23:46:31 ID:V6L3PSAY0後ろから読むほうが面倒だろ
61 ♀д♀ :2008/12/20(土) 23:52:27 ID:gFvlaXph0てゆーか
おれ日本語の聞き取りも苦手なんだよね
言語中枢がイカれてるとしか思えない
62 一休 ◆bU9.ImVpJY [一休] :2008/12/20(土) 23:53:06 ID:V6L3PSAY0おれ日本語の聞き取りも苦手なんだよね
言語中枢がイカれてるとしか思えない
俺はしゃべらなすぎて言葉がうまく選べないことがある
ネット上ですらあやうい
63 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 23:54:04 ID:sowlw1V00ネット上ですらあやうい
英語を英語のまま理解できない男の人って・・・・
64 もこたん ◆m556PQ.w0E :2008/12/20(土) 23:55:08 ID:lZZyaoCP0>>63
普通に日本で育ったら、英語のままなんて理解できないとおも。
65 学生さんは名前がない :2008/12/20(土) 23:57:49 ID:sowlw1V00普通に日本で育ったら、英語のままなんて理解できないとおも。
単語の意味と文法構造さえ分かってれば、一文読むと脳内で瞬時に日本語に
置き換えられるのならほとんど英語のまま読めるだろ
71 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:06:17 ID:WseCOcRs0置き換えられるのならほとんど英語のまま読めるだろ
>>65ができれば何の問題もない
66 一休 ◆bU9.ImVpJY [一休] :2008/12/20(土) 23:58:57 ID:V6L3PSAY0日本語に変換する手間が惜しい
とか見得はって読んでると10pくらいなんも理解しないで読み進めてたりする件
67 もこたん ◆m556PQ.w0E :2008/12/21(日) 00:02:05 ID:ELTGAm9W0とか見得はって読んでると10pくらいなんも理解しないで読み進めてたりする件
英語を英語もまま理解するとは、
現在自分のいる世界・その事象に対し、どのように区切るのかを
英語で規定することが可能な状態。
70 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:04:37 ID:M8gqIw/j0現在自分のいる世界・その事象に対し、どのように区切るのかを
英語で規定することが可能な状態。
>>67
それは英語が第一言語とかで脳内に英語によるマップが出来てないと不可能
知識を得る手段として英文に接するにあたってはそこまでの厳密さは求められない
73 もこたん ◆m556PQ.w0E :2008/12/21(日) 00:07:48 ID:ELTGAm9W0それは英語が第一言語とかで脳内に英語によるマップが出来てないと不可能
知識を得る手段として英文に接するにあたってはそこまでの厳密さは求められない
>>70
そうだよ。意義なしです。
普通の日本人は英語を英語のまま理解するのは不可能ってのを
言いたかっただけー
68 かふぃ ◆COFFEE.e2. :2008/12/21(日) 00:03:48 ID:3w8z2yBWOそうだよ。意義なしです。
普通の日本人は英語を英語のまま理解するのは不可能ってのを
言いたかっただけー
伊藤一夫のビジュアル英文解釈がいいよ
・左から右へ、上から下へ
・訳せたから読めたんじゃない。読めてるから、必要な場合には訳せるんだ。
伊藤一夫
69 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:03:50 ID:vNTSU4eaO・左から右へ、上から下へ
・訳せたから読めたんじゃない。読めてるから、必要な場合には訳せるんだ。
伊藤一夫
俺単語読みしながら和訳を文と文の隙間に書いたりしながら長文読解して慶應入ったw
オブにあんなにたくさんの意味があるなんて知らなかったぞ
76 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:09:13 ID:TPqXhz6c0オブにあんなにたくさんの意味があるなんて知らなかったぞ
小難しく考えすぎるのも問題だろう
日本語の文でもいちいちこの「の」はこう、この「は」はこう・・・
ってやってたら何か難しく思えてくるし無駄に時間食う
77 かふぃ ◆COFFEE.e2. :2008/12/21(日) 00:09:18 ID:3w8z2yBWO日本語の文でもいちいちこの「の」はこう、この「は」はこう・・・
ってやってたら何か難しく思えてくるし無駄に時間食う
じゃあ、2個が読めて6個が読めない原因はなんだと考えてるの?
79 ♀д♀ :2008/12/21(日) 00:11:35 ID:ajmfzOTK0>>77
三個目の「of」のところで、一個目の単語を忘れてしまうから。
86 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:17:27 ID:c+hzWC3S0三個目の「of」のところで、一個目の単語を忘れてしまうから。
>>79
もっと一気に読め
82 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:14:01 ID:ZmpEAL9g0もっと一気に読め
俺の頭の中に自然言語版のxcodeインストールして〜〜
85 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:16:37 ID:uGZUuZXw0研究ならまとめノートみたいにした方がいいな
論文かくときに楽できる
91 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:20:46 ID:QAkDP3lCO論文かくときに楽できる
東外大のレベル別英語のクラスで最上級クラスだった者だが
単語や熟語の意味をいちいち日本語に置き換えなければ前から読めるんじゃね?
93 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:21:54 ID:QkY8xoOf0単語や熟語の意味をいちいち日本語に置き換えなければ前から読めるんじゃね?
>単語や熟語の意味をいちいち日本語に置き換えなければ前から読めるんじゃね?
どうすれば置き換えずに読めるの?
94 ♀д♀ :2008/12/21(日) 00:23:08 ID:ajmfzOTK0どうすれば置き換えずに読めるの?
彼はアメリカ人なんじゃあないかな
101 学生さんは名前がない :2008/12/21(日) 00:27:46 ID:k8tVdTbHOいちいち立ち止まらずに、英語を英語のままパッと読解できるのは通訳レベルだよな
かなりの時間英語に触れてないと無理だと思う
102 (・o・)Ь :2008/12/21(日) 00:27:59 ID:6HQ4K7axOかなりの時間英語に触れてないと無理だと思う
ネイティブの彼女つくればしゃべれるようになるんじやね
オススメの動画
同じカテゴリーの記事
コメントありがとう御座います。★最新のコメントへ(157)
英語嫌いな俺には関係ないな
>>1は英語力よりも記憶力を養うべき
もしくは読解力
もしくは読解力
何で誰も>>55にツッコまないんだ?www
センター試験と英検で英語理解してるって思ってる時点でダメダメじゃんw
日本の英語教育が悪いんだろうけど、こいつみたいに1単語1単語キッチリ訳して読み進めなきゃいけないっていう変な思い込みが学生にはあるみたいだな。
親戚の大学生もいちいち単語調べたり文法書に沿って理解しようとしたりするから全体的に言いたいことが全く把握できない。
同じ人間が書いてるものとして捉えていない感じがする。
センター試験と英検で英語理解してるって思ってる時点でダメダメじゃんw
日本の英語教育が悪いんだろうけど、こいつみたいに1単語1単語キッチリ訳して読み進めなきゃいけないっていう変な思い込みが学生にはあるみたいだな。
親戚の大学生もいちいち単語調べたり文法書に沿って理解しようとしたりするから全体的に言いたいことが全く把握できない。
同じ人間が書いてるものとして捉えていない感じがする。
単純に英語力が足りないのに、そのことを認めない負けず嫌いだから。
読む量が足りないだけ。新聞・雑誌・小説を読んでラジオを欠かさず聴けばすぐにできるようになる
これは単にお頭が弱いだけじゃねーのか…?
母語が欧米圏じゃない以上、文法構造・言語体系をしっかり把握した精読を練習しないと向こうの連中の論理体系についていけない。
日本の学校教育は確かにクズ以下だが、ニュアンスとかパラグラフリーディングとか言って文法や単語をないがしろにした勉強をしてたら「なんとなく」英語は読めるだろうがそれまで。
精読で理解できないのは単純に努力が足りないのと、国語力の無さが問題。
まぁ「なんとなく」読めて「なんとなく」伝わる英語で良いのならそれでもいいんだろうが。
日本の学校教育は確かにクズ以下だが、ニュアンスとかパラグラフリーディングとか言って文法や単語をないがしろにした勉強をしてたら「なんとなく」英語は読めるだろうがそれまで。
精読で理解できないのは単純に努力が足りないのと、国語力の無さが問題。
まぁ「なんとなく」読めて「なんとなく」伝わる英語で良いのならそれでもいいんだろうが。
とりあえず英語のまま理解することは不可能とかほざいてる馬鹿どもと
それを鵜呑みにして記事として載せる管理人には失望したな
俺でもできるのに、それ。
だいたい洋書とか読んでる日本人がいちいち訳しながら読んでると本気で思ってんのか?
この記事削除するか編集しとけよ 英語を本格的に勉強する人に間違った認識を植え付けさせたくなければな。
まぁどうでもいいけど
英語ペラペラの俺から言わせてもらう
なぜ英語ができないのか?
単純に量が足りないから
1005の言うとおり
お前らの英語の勉強量が1だとしたら
日本語の勉強量は1000くらいなわけ
毎日日本語で生活してるわけだから
マジ文法とかであーだこーだ言う前に
英語を生活の一部にすることを考えろ
なぜ英語ができないのか?
単純に量が足りないから
1005の言うとおり
お前らの英語の勉強量が1だとしたら
日本語の勉強量は1000くらいなわけ
毎日日本語で生活してるわけだから
マジ文法とかであーだこーだ言う前に
英語を生活の一部にすることを考えろ
※1002
記憶力なんて養うもんじゃないよ
※1003
英語力の指標になるもの出してくれって言われたから出しただけだろ
後半は同意
>>1は単純に勉強不足なだけ
近道なんてない
記憶力なんて養うもんじゃないよ
※1003
英語力の指標になるもの出してくれって言われたから出しただけだろ
後半は同意
>>1は単純に勉強不足なだけ
近道なんてない
英語を本気で読みたいなら和訳するな
英語の概念や感覚を身につければ,和訳するまでもなく理解できるようになる
英語の概念や感覚を身につければ,和訳するまでもなく理解できるようになる
そもそも日本語に直そうというのが間違ってる
そんなもんは翻訳家だけがすればいいことだ
そんなもんは翻訳家だけがすればいいことだ
米1008
それは俺も思ったな
いくらでも多読で身につくのになぁ・・・
まぁこんな記事を参考に英語学習しようとしてる馬鹿に気を使うこともないかもなw
それは俺も思ったな
いくらでも多読で身につくのになぁ・・・
まぁこんな記事を参考に英語学習しようとしてる馬鹿に気を使うこともないかもなw
日本の英語教育は批判される事が多いけど、英語がなんで要るかって言うと、
別にアメリカ人とお友達になるためじゃなくて、学問の世界で英語が標準だから。
学問の世界では論文を一字一句確実に読むのが大事で、そういう力を
短期間につける方法としてはかなり優れてる。その文日常会話なんかは
ばっさり切り捨ててるけど。
別にアメリカ人とお友達になるためじゃなくて、学問の世界で英語が標準だから。
学問の世界では論文を一字一句確実に読むのが大事で、そういう力を
短期間につける方法としてはかなり優れてる。その文日常会話なんかは
ばっさり切り捨ててるけど。
>英語を英語のまま理解するのは不可能
可能
ほんとに量が足りてないだけだな 学校英語義務でやってただけ、ってタイプか
可能
ほんとに量が足りてないだけだな 学校英語義務でやってただけ、ってタイプか
日本漫画や日本アニメの北米版見たり読んだりしたら速読慣れるよ
ちゃんと日本語版読んで内容知ってるのを読むのがいい
ちゃんと日本語版読んで内容知ってるのを読むのがいい
米1014
それすらもできない奴ばっかだろw
結局自主的にやった奴だけが勝つ 英語に限った話じゃないが
それすらもできない奴ばっかだろw
結局自主的にやった奴だけが勝つ 英語に限った話じゃないが
英語を英語のまま理解できないとかほざいてる時点でこいつらのレベルが知れるなw
どうせ>>1はFランだろうな レスしてるやつらも 管理人も
どうせ>>1はFランだろうな レスしてるやつらも 管理人も
>>1016
のだめの仏語習得法は正しかったんだな
のだめの仏語習得法は正しかったんだな
なんで英語絡むと変なのが出るんだろうね。
1016
ジョジョとかハンタータンターとか読むと
頭が英語脳になるよね
ジョジョとかハンタータンターとか読むと
頭が英語脳になるよね
良スレだな。
こんなくだらん記事参考にするよりは
「習うより慣れろ」の格言を忠実に実行した方がよっぽど将来は明るいなw
それだけ記事の内容が薄いってこと もっと洗練してほしいな 乱発しないでさα
「習うより慣れろ」の格言を忠実に実行した方がよっぽど将来は明るいなw
それだけ記事の内容が薄いってこと もっと洗練してほしいな 乱発しないでさα
米1014
論文は英語ばかりだったし、まあ俺は英語出来るだろうと思ってTOEIC受けたら600点しか取れなかったぜ
論文と日常会話は違うよね・・・
論文は英語ばかりだったし、まあ俺は英語出来るだろうと思ってTOEIC受けたら600点しか取れなかったぜ
論文と日常会話は違うよね・・・
なんか感情的なコメが目立つが言ってることは正しいと思う
結局量が足りてないだけ
結局量が足りてないだけ
忘れなければいいだけの話しじゃね?
忘れるんだよ、言われてもな。
修飾語たくさん付いた日本語でも同じように悩んでんじゃないの?
忘れるんだよ、言われてもな。
修飾語たくさん付いた日本語でも同じように悩んでんじゃないの?
単語の意味、定義が完全に頭に入ってれば脳内で和訳しなくても読めるだろ…
訓練次第でどうにでもなると思うよ
訓練次第でどうにでもなると思うよ
これは絶対に読んだ量の問題だ
てか、訳しながら読むって感覚がむしろ理解できない
動詞とかも意識しないだろ普通
てか、訳しながら読むって感覚がむしろ理解できない
動詞とかも意識しないだろ普通
一人で何レスも米つけてるアホがいるな
てか>>1は専門書を前提に話してるみたいだけど、
分野にもよるだろうけど専門書なんて日本語のやつでも精読しなきゃ意味理解できなくね?
分野にもよるだろうけど専門書なんて日本語のやつでも精読しなきゃ意味理解できなくね?
>>1021
ハンタータンターってなんだ・・・?
てか英語さっぱり分からん。
たまに映画で俳優がしゃべってる英語が理解できて嬉しいと思うぐらいの語学力。
ハンタータンターってなんだ・・・?
てか英語さっぱり分からん。
たまに映画で俳優がしゃべってる英語が理解できて嬉しいと思うぐらいの語学力。
あー、>>40がいいこと言ってるな
そんな感じだ
そんな感じだ
英語を英語のまま理解することはできるだろjk
管理人編集しとけよ しないならこの記事消すが
管理人編集しとけよ しないならこの記事消すが
英語とドイツ語は訳さずそのまま理解することができるが
日本語よりもやっぱり少し時間がかかるし
疲れてくると読むのが億劫になる
母語とは同じにならない
あたりまえだけど
>1020
答え知ってるくせに
コンプレックスを刺激される奴と
優越感まきちらしたい奴が多いから
韓国語やロシア語ではこういうことが起きないんだから
日本人にとって「英米」の存在感って本当に強いんだよな
日本語よりもやっぱり少し時間がかかるし
疲れてくると読むのが億劫になる
母語とは同じにならない
あたりまえだけど
>1020
答え知ってるくせに
コンプレックスを刺激される奴と
優越感まきちらしたい奴が多いから
韓国語やロシア語ではこういうことが起きないんだから
日本人にとって「英米」の存在感って本当に強いんだよな
確かに英語絡むと変な奴でてくるよなw
まぁ英語のまま理解できるってのには同意だが
まぁ英語のまま理解できるってのには同意だが
米1034
英語ができないからってムキになるなよ
英語ができないからってムキになるなよ
本当に英語に堪能になりたいなら翻訳したらあかん。
話すときに脳内で英作文してから話す気か?どんなテンポの会話だよ
日本人だって方言と標準語二つ理解してる人多いだろう。
そのとき全然違う言葉をどちらかに訳して話すか?しないでしょ。
あれの延長線上だ。英語をそのまま意味というか概念というか、そっちに直結させないと。
話すときに脳内で英作文してから話す気か?どんなテンポの会話だよ
日本人だって方言と標準語二つ理解してる人多いだろう。
そのとき全然違う言葉をどちらかに訳して話すか?しないでしょ。
あれの延長線上だ。英語をそのまま意味というか概念というか、そっちに直結させないと。
教えてもらう立場なのにすげー偉そうな態度だな。
こいつは記憶力を養った方が良いな…
こいつは記憶力を養った方が良いな…
てか>>1は忘れすぎ
二言目には「忘れるじゃん」って疑う余地なく馬鹿だろ
二言目には「忘れるじゃん」って疑う余地なく馬鹿だろ
英語→日本語→概念理解
英語→概念理解
英語→概念理解
量だろ、量。
普段から論文と技術書を読んでるせいで、
硬い文書なら幾らでも読みこなせるが、
会話は全然できへんw あとピンチョンとかの現代小説も無理だった。
普段から論文と技術書を読んでるせいで、
硬い文書なら幾らでも読みこなせるが、
会話は全然できへんw あとピンチョンとかの現代小説も無理だった。
>1034
英語できるくらいでそもそも自慢にならんよ
大体英語を勉強するのは
英語が世界共通語として使われてしまっている
っていう実態があるからだろ
英米云々以前に
英語できるくらいでそもそも自慢にならんよ
大体英語を勉強するのは
英語が世界共通語として使われてしまっている
っていう実態があるからだろ
英米云々以前に
というか素直に>>1は練習量、読書量不足なだけだろ
英検1級も取れない人間の英語論なんて毒にも薬にもならん
英語読めるって人たちのキレっぷりが怖いな。茶でも飲んで少し落ち着こうぜ。
おれも仕事でたま〜〜に英文読む必要があるけど、技術書だと時々
もんのすごい長い文節出てきて同じように途中で忘れることあるんだよな。
でも、変な例で申し訳ないが、西尾維新あたりの日本の小説でも
とんでもなく長い文が連続すると何度も読み直すことあるから、
単純に国語力が足りてないだけかもなぁ。
やっぱ量が少なくてもいいから毎日触れてることが重要なんかねぇ
おれも仕事でたま〜〜に英文読む必要があるけど、技術書だと時々
もんのすごい長い文節出てきて同じように途中で忘れることあるんだよな。
でも、変な例で申し訳ないが、西尾維新あたりの日本の小説でも
とんでもなく長い文が連続すると何度も読み直すことあるから、
単純に国語力が足りてないだけかもなぁ。
やっぱ量が少なくてもいいから毎日触れてることが重要なんかねぇ
>>19が真理。
英語は日本語よりせっかちだから、まず大切なことを先に持ってくる。あとは全部後づけ。
日本語は彫刻に例えると、色んなパーツをまず作ってそれから自由にくっ付けてく感じ。英語はまず骨組みを作ってしまって、それの周りに粘土や飾りを色々足してく。だから、英語は基本単語と文型だけ頭に入れば、あとは単語の暗記だけで基本おk。日本語とは組み立て方が違うだけだから、慣れれば簡単。
論文系は専門用語や概念だけ難しいんであって文法的には屁だね。文学系はややこしいの多いけど。
読んでるうちに内容を忘れるとかいう>>1は、多分、語学全般向いてないんだとおも。
>>1037
完全に文法体系の異なる日本語と英語と、単語と発音方法のみ異なるだけで文法は同じ標準語と方言とを同列に扱うのは乱暴すぎる……
英語は日本語よりせっかちだから、まず大切なことを先に持ってくる。あとは全部後づけ。
日本語は彫刻に例えると、色んなパーツをまず作ってそれから自由にくっ付けてく感じ。英語はまず骨組みを作ってしまって、それの周りに粘土や飾りを色々足してく。だから、英語は基本単語と文型だけ頭に入れば、あとは単語の暗記だけで基本おk。日本語とは組み立て方が違うだけだから、慣れれば簡単。
論文系は専門用語や概念だけ難しいんであって文法的には屁だね。文学系はややこしいの多いけど。
読んでるうちに内容を忘れるとかいう>>1は、多分、語学全般向いてないんだとおも。
>>1037
完全に文法体系の異なる日本語と英語と、単語と発音方法のみ異なるだけで文法は同じ標準語と方言とを同列に扱うのは乱暴すぎる……
コテ多すぎだろ
案の定英語喋れる自慢大会だな
英語なんて言葉なんだから慣れだろ…。これ1は甘えすぎだよな。
英語って日本語?
米1050
いっそ戦争に負けたときに日本語廃止して英語のみで教育してもらえば良かったかもな
いっそ戦争に負けたときに日本語廃止して英語のみで教育してもらえば良かったかもな
つか、ニュース読むのと、理系の専門書や技術書を訳してレポートすんのと違うだろタコ。
何を言いたい文なのかぐらいわかっとるわw
何を言いたい文なのかぐらいわかっとるわw
勉強量とかの問題じゃなくて、短期記憶……脳の問題だったりして。
亜鉛飲め。
亜鉛飲め。
というより日本語の読解力が弱いんじゃない?
忘れるってことはキーになってるものがわかってないってことでは?
忘れるってことはキーになってるものがわかってないってことでは?
japaneseって日本語?
> >>34
> 感覚で言うと、
> in the classical sense←でイメージふくらまして
> as←でなにがくるか経験で予想(無意識)
> a description of origin of the magnetic moment ←ここまで一気にとらえて
> described above ←そうね
これと同じ感覚だわ
in the classical sense(お、ひとかたまりの名詞キタコレ)
as(asは機能として=だからー)
a description of origin of the magnetic moment(ふーん)
described above(おっ動詞キタコレ)
イメージとしては名詞を色のようなぼやっとしたイメージでとどめといて
黄色(=橙色)はdescribed above
日本語にするときは↑を訳す
> 感覚で言うと、
> in the classical sense←でイメージふくらまして
> as←でなにがくるか経験で予想(無意識)
> a description of origin of the magnetic moment ←ここまで一気にとらえて
> described above ←そうね
これと同じ感覚だわ
in the classical sense(お、ひとかたまりの名詞キタコレ)
as(asは機能として=だからー)
a description of origin of the magnetic moment(ふーん)
described above(おっ動詞キタコレ)
イメージとしては名詞を色のようなぼやっとしたイメージでとどめといて
黄色(=橙色)はdescribed above
日本語にするときは↑を訳す
センター170
英検3級とかなんの指標にもならねえw
どっちも暗記で行けるからな
準1級とかならスピーキングが難しいらしいが
実際問題学術書とかをさぱぱっと読む必要あんの?
テストとかのなら飛ばして読んでも問題ない気がするんだが
TOEICとかいちいち全部訳してたら時間足りんしなぁ
英検3級とかなんの指標にもならねえw
どっちも暗記で行けるからな
準1級とかならスピーキングが難しいらしいが
実際問題学術書とかをさぱぱっと読む必要あんの?
テストとかのなら飛ばして読んでも問題ない気がするんだが
TOEICとかいちいち全部訳してたら時間足りんしなぁ
専門書読む齢なら、何を読まなければならないかを理解しようぜ。
多分英語とか日本語とかいう以前のところでつまずいてる。
多分英語とか日本語とかいう以前のところでつまずいてる。
センターレベルの試験で170点ならむしろ英語は苦手な方に分類されるだろ
それはそれとして,読み下すんなら一度に視野内に捉えられる単語を増やすことと一々日本語に直さないことだな。
それはそれとして,読み下すんなら一度に視野内に捉えられる単語を増やすことと一々日本語に直さないことだな。
前から読むには結構なれがいるけど,とりあえず動詞に○をつけるだけでもかなり変わるぜ。動詞の目的語がどれかわかるだけでいろいろ特定される
みんな英語出来るんだねって思った
英語力以前に>>1が文系向いてないとしか言いようが無い
読んでる文章を忘れるって事は、内容を理解(あるいは推測)出来てないって証拠
機械的に訳す事を読むとは言わんのだ
まぁどこぞの婆様はそういうレベルの翻訳で飯喰ってるが
読んでる文章を忘れるって事は、内容を理解(あるいは推測)出来てないって証拠
機械的に訳す事を読むとは言わんのだ
まぁどこぞの婆様はそういうレベルの翻訳で飯喰ってるが
英検が意味を成すのは2級からだろう・・・
まぁ他の人が言ってるように>>1はだたのバカ
まぁ他の人が言ってるように>>1はだたのバカ
とりあえず>>1がどうしようもないアホの子だというのは分かった
勉強が出来るアホが一番やっかいだのう
勉強が出来るアホが一番やっかいだのう
記憶力がなくても英語は理解できるぞ
相手が何を言いたいか推測するだけだ
まあ単語の暗記できてないと無意味だけどな
相手が何を言いたいか推測するだけだ
まあ単語の暗記できてないと無意味だけどな
理解できるできないは、国語力が重要だと思う私が来ましたよ。
私は以前仕事で英語の勉強をしたんですが、それと同時に2週間くらい完全に日本語がわからなくなったことがあり、その間は周りから見ると未知の言語で話していたようです。
英語をすっかり忘れても後遺症に悩むくらいですから、本当にできる人にはわからない状態はあると思います。
私は以前仕事で英語の勉強をしたんですが、それと同時に2週間くらい完全に日本語がわからなくなったことがあり、その間は周りから見ると未知の言語で話していたようです。
英語をすっかり忘れても後遺症に悩むくらいですから、本当にできる人にはわからない状態はあると思います。
和訳して理解しようとするからいけない
和訳なんぞすっぽかして感覚だけで理解しようとすれば楽
もちろん、最低限の文法や英単語を知っていることが大前提だがね
和訳なんぞすっぽかして感覚だけで理解しようとすれば楽
もちろん、最低限の文法や英単語を知っていることが大前提だがね
>>1はマインドマッピングとかやったら上達早いんじゃないかと思う。
図にするとどの節がどこにかかってとか分かりやすいんじゃないかな?
それを繰り返しているうちに図にしなくても頭の中で描けるようになると思う。
ウィキペディアのマインドマッピングの項リンクしようとしたら出来なかった。
図にするとどの節がどこにかかってとか分かりやすいんじゃないかな?
それを繰り返しているうちに図にしなくても頭の中で描けるようになると思う。
ウィキペディアのマインドマッピングの項リンクしようとしたら出来なかった。
どうしても最後は量に限る
俺女みたい
全部読んでないけど
全部読んでないけど
いままで散々(2ちゃんで言う所のDQN)だったが
最近マジで勉強ってのに目覚めたわけで
そんな身としてはとても有難いスレ
最近マジで勉強ってのに目覚めたわけで
そんな身としてはとても有難いスレ
結局は「慣れ」、だろうな
必死に、継続して、量を、こなす。
専門書が頭に入ってこないのは日本語で整理された情報が足りないか、専門書を読む量が足りないだけ。
>>1はそもそも英語を読む量が足りないだけ。
>>1はそもそも英語を読む量が足りないだけ。
英語は英語で派がたくさんいるアルファルファは嬉しいのです
無理とか言ってるやつは日本語訳すのをめっちゃやってきたから
もう戻れないしもったいないし的な感じ
無理とか言ってるやつは日本語訳すのをめっちゃやってきたから
もう戻れないしもったいないし的な感じ
ていうか笑うとこドコ?
Hello は「こんにちは」じゃないんだよ。Hello なんだよ。
英文を理解するのに日本語に訳す必要はないんだよ。
言ってること分かるかな。
読む速度が遅い人は、日本語に訳してる人が大半だね〜
英文を理解するのに日本語に訳す必要はないんだよ。
言ってること分かるかな。
読む速度が遅い人は、日本語に訳してる人が大半だね〜
英語わかんないけど、だいたい雰囲気でわかる
「あー、今なんか決めろって言われているな、あっちか、こっちか。
じゃあ、こっち」そんな感じ
小学校入るまでアメリカに住んでいたけど、成人した現在、まったく英語わかりません^^
「あー、今なんか決めろって言われているな、あっちか、こっちか。
じゃあ、こっち」そんな感じ
小学校入るまでアメリカに住んでいたけど、成人した現在、まったく英語わかりません^^
いまさらながら米1003、米1010
>センター試験が170点くらいで英検が三級
これで文法全部理解できてると思っているのはやばいだろ。
指標を示せと言われたからにしても、こんなんで自信持ってる>>1は相当頭おかしい。
100歩譲って日本の英語教育だとかセンター・英検の基準がまともだと考えたとしたって、(その考え自体がおかしいが)
文法全部理解出来てたらセンター9割は堅いし、英検3級は義務教育修了レベルだ。
そんなに自信あるならTOEICでもTOEFLでも受けておけアホ。打ちのめされるだけだろうがなwww
その上
>ここ4年くらい何もテストみたいのは受けたことない
ときた。つまり>>1の英語力は腐ってるってわけだ。
人間勉強していなきゃ忘れるんだ。完璧なんてわけがない。
4年以上前の、それもたいしたことない成績しか提示できない>>1が、文法理解できてるって思ってるんだったら、
2ちゃんで速読法聞くより、まず脳外科か精神科のある病院に通院するか、
もしくはそれなりのレベルの予備校にもぐって英語の授業見てみるといい。
ガイシュツな方法かもしれないが、俺が英文読む時は、無理に日本語に訳そうと思わない。
頭の中では英日混じってるし、日本語としてきれいな文になることは求めない。
わからなくなったら前に戻るが、そうじゃなかったら突き進む。
気分としては英語の先生というより、ネイティブや同時通訳みたいな感じ。
一文一文を辞書どおりの意味のきれいな日本語に直そうとするから、文頭から読めないんだ。
自分の頭の中で理解できれば、日本語訳のクオリティが低くたって問題ないだろ?
そこを妥協できないご丁寧な日本人が、気持ち悪い教育やってるから、こんな勘違い>>1が生まれるのかもしれないけど。
>センター試験が170点くらいで英検が三級
これで文法全部理解できてると思っているのはやばいだろ。
指標を示せと言われたからにしても、こんなんで自信持ってる>>1は相当頭おかしい。
100歩譲って日本の英語教育だとかセンター・英検の基準がまともだと考えたとしたって、(その考え自体がおかしいが)
文法全部理解出来てたらセンター9割は堅いし、英検3級は義務教育修了レベルだ。
そんなに自信あるならTOEICでもTOEFLでも受けておけアホ。打ちのめされるだけだろうがなwww
その上
>ここ4年くらい何もテストみたいのは受けたことない
ときた。つまり>>1の英語力は腐ってるってわけだ。
人間勉強していなきゃ忘れるんだ。完璧なんてわけがない。
4年以上前の、それもたいしたことない成績しか提示できない>>1が、文法理解できてるって思ってるんだったら、
2ちゃんで速読法聞くより、まず脳外科か精神科のある病院に通院するか、
もしくはそれなりのレベルの予備校にもぐって英語の授業見てみるといい。
ガイシュツな方法かもしれないが、俺が英文読む時は、無理に日本語に訳そうと思わない。
頭の中では英日混じってるし、日本語としてきれいな文になることは求めない。
わからなくなったら前に戻るが、そうじゃなかったら突き進む。
気分としては英語の先生というより、ネイティブや同時通訳みたいな感じ。
一文一文を辞書どおりの意味のきれいな日本語に直そうとするから、文頭から読めないんだ。
自分の頭の中で理解できれば、日本語訳のクオリティが低くたって問題ないだろ?
そこを妥協できないご丁寧な日本人が、気持ち悪い教育やってるから、こんな勘違い>>1が生まれるのかもしれないけど。
「英語で理解する」ってのは、頭の中で同じ英文を繰り返して、「おっ、そうか」とわかることなんだよな。慣れると、その速度が早くなったり、文章が長くてもOKになったり、次の文章を聞きながら、前の文章を「英語のままで」頭の中で繰り返せるようになる。長すぎて頭の中で繰り返せない文章は、どっちみちヒアリングできてない。
1079
おまえどんだけ必死なんだww
ここは、一人で何回もレスしてるニートばかりだなw
ここで書き込むことでしか自尊心を保てないのかな?
ちなみに、>>1は某有名大学で物理をやってる天才固定だよ。
文句あるなら大学生活板にきたら?
いつもいるから。
おまえどんだけ必死なんだww
ここは、一人で何回もレスしてるニートばかりだなw
ここで書き込むことでしか自尊心を保てないのかな?
ちなみに、>>1は某有名大学で物理をやってる天才固定だよ。
文句あるなら大学生活板にきたら?
いつもいるから。
米よんでないけど
リスニング、スピーキングやれば英語でそのまま理解する習慣付くよ
時間は結構必要だけど
リスニング、スピーキングやれば英語でそのまま理解する習慣付くよ
時間は結構必要だけど
あと、ofとか前置詞が3個も4個もつくような文章は
nativeでも読みやすい文章でもないんじゃないかな
俺らだって日本語のかたい文章読むときは少し戻ったりするし
英語の論文読んでると論理的だなって思うな
日本語の論文て読む機会がないからそれほど比較したこともないけど
nativeでも読みやすい文章でもないんじゃないかな
俺らだって日本語のかたい文章読むときは少し戻ったりするし
英語の論文読んでると論理的だなって思うな
日本語の論文て読む機会がないからそれほど比較したこともないけど
おれば専門書を読むときは日本語でも読み返すことがあるぞ。
専門書はそういうもんだろ。
専門書はそういうもんだろ。
>>1がアホすぎてワロタ
せめて英検1級、TOEIC900点以上は出してから「それなりに読めます」と言え
論外なほどに努力も能力も足りてない
こいつには日本語の専門書も
せめて英検1級、TOEIC900点以上は出してから「それなりに読めます」と言え
論外なほどに努力も能力も足りてない
こいつには日本語の専門書も
ほら、今までに出た単語を暗記して最初から全部繰り返していくしりとりあるじゃん。
リンゴ → リンゴ、ゴリラ → リンゴ、ゴリラ、ラッパ
みたいな感じで。
>>1はofとかが多くなってくると最初や途中にあった単語が何だったか分からなくなっちゃうって言ってるんだから、こういうしりとりみたいに1個1個の単語を別々の名詞で捉えちゃってるんじゃないの?
>>19の文を例に出すと、
The mother → The mother、the king → The mother、the king、France
って感じでそれぞれを1個1個の名詞で捉えちゃってる。
だから数が多くなってくると忘れちゃうんじゃないか?
この場合だったら実際は一つの名詞があって、それに対する付加情報が少しずつ増えてく感じ?かな?
まあ結局は読む量が足りないんだろうね。慣れるしかないよ。
リンゴ → リンゴ、ゴリラ → リンゴ、ゴリラ、ラッパ
みたいな感じで。
>>1はofとかが多くなってくると最初や途中にあった単語が何だったか分からなくなっちゃうって言ってるんだから、こういうしりとりみたいに1個1個の単語を別々の名詞で捉えちゃってるんじゃないの?
>>19の文を例に出すと、
The mother → The mother、the king → The mother、the king、France
って感じでそれぞれを1個1個の名詞で捉えちゃってる。
だから数が多くなってくると忘れちゃうんじゃないか?
この場合だったら実際は一つの名詞があって、それに対する付加情報が少しずつ増えてく感じ?かな?
まあ結局は読む量が足りないんだろうね。慣れるしかないよ。
英語の専門書は確かに少し冗長で分かりにくいモノはあると思う。
読んでる内に慣れる事ではあるけど。
日本人が書いた英語論文の方が読みやすかったりする事はある。
読んでる内に慣れる事ではあるけど。
日本人が書いた英語論文の方が読みやすかったりする事はある。
>忘れちゃうじゃん
忘れんなよw
俺はこいつよりきっとバカだけどなw
忘れんなよw
俺はこいつよりきっとバカだけどなw
>>1は英語がどうこう以前に、ただ頭悪いだけだろ・・・
研究室通って論文読みまくれば、含まれてる単語で何となく意味がわかってきたりとかしたな。
その分野以外じゃからっきしですが。
その分野以外じゃからっきしですが。
全然話変わるんだけど
ここ2〜3日やたら重いのは気の所為か?
光回線なのに表示まで滅茶苦茶時間かかるんだけど…
何かTOPに妙なものでも入ったのか?
どうにかしてくれんか、管理人。
ここ2〜3日やたら重いのは気の所為か?
光回線なのに表示まで滅茶苦茶時間かかるんだけど…
何かTOPに妙なものでも入ったのか?
どうにかしてくれんか、管理人。
思考訓練やれよ
1091
だよね、重い
だよね、重い
理系専門書のofは同格のofの事が多い
〜の…としか訳さないのはおかしい
>>1は全然文法分かってない
リスニングやるのは正解だな
〜の…としか訳さないのはおかしい
>>1は全然文法分かってない
リスニングやるのは正解だな
文法全部わかっててセンター170だと、センターレベルの長文があまり読めていないことになるから、やはり英語の長文に慣れる必要があるだろうな
日本語英語、小説論文問わず、ひとによって文体が違うんだからまずはそのひとの文体に慣れることだな
あと、英語で記述された文章は日本語では理解できないよ
あと、英語で記述された文章は日本語では理解できないよ
聞く場所を間違えたんじゃないか
今あがいてるならそのうちできるようになるでしょ
今あがいてるならそのうちできるようになるでしょ
えらいレベルが低いなと思ったら大学生活板か
・とりあえず that 以下はすっとばす
・修飾句節もすっとばす
・前置詞以下は小出し情報だからすっとばす
・接続詞はあとでナナメ読みするためだけにあるからすっとばす
で、先生からぶっとばされたww
・修飾句節もすっとばす
・前置詞以下は小出し情報だからすっとばす
・接続詞はあとでナナメ読みするためだけにあるからすっとばす
で、先生からぶっとばされたww
TOEICで900以上あっても専門書が読めるとは限らない
TOEFLのreading sectionで90%常にとれるくらいにならないと、専門書なんて母国語でも理解が大変だったりするのに。
そもそも第二言語なんてどうがんばったって母国語に近い程度のレベルにしかならないのに日本語でも苦手とかいってるやつに専門書はどうしようもない
TOEFLのreading sectionで90%常にとれるくらいにならないと、専門書なんて母国語でも理解が大変だったりするのに。
そもそも第二言語なんてどうがんばったって母国語に近い程度のレベルにしかならないのに日本語でも苦手とかいってるやつに専門書はどうしようもない
専門書でしょ?後ろから読んだっていいじゃん
きちんと読めることが大事なんじゃないの?
文芸や商業の翻訳する人たちだって、ひとつの文を後ろからも横からも検討する。
新聞やインターネット上の雑文だったら多少の誤解があったって誰も困らないから、前からざくざく読める。こういう状態が、専門的な文章を前から読めない人より英語力が上かというとそんなことは全然ない。
とか言いつつ、雑文をざくざく読めるのは大前提だけどw
きちんと読めることが大事なんじゃないの?
文芸や商業の翻訳する人たちだって、ひとつの文を後ろからも横からも検討する。
新聞やインターネット上の雑文だったら多少の誤解があったって誰も困らないから、前からざくざく読める。こういう状態が、専門的な文章を前から読めない人より英語力が上かというとそんなことは全然ない。
とか言いつつ、雑文をざくざく読めるのは大前提だけどw
>英語を英語のまま理解するのは不可能
不可能だな。
内容から理系みたいだから、数字やグラフが絶望的。
ただ専門書や論文は、構文になれれば(脳内逐次翻訳で)何とかなる。
不可能だな。
内容から理系みたいだから、数字やグラフが絶望的。
ただ専門書や論文は、構文になれれば(脳内逐次翻訳で)何とかなる。
英文読んでて頭に画像イメージを固定化出来ん奴は日本語すらまともに理解出来てないんじゃね?
だいたい言語ごとの思考順序があるだけだから、正直慣れれば直読直解は普通に出来る。
少なくとも英語圏に一年位留学すれば特殊な人間で無くても英語脳は出来る。
だいたい言語ごとの思考順序があるだけだから、正直慣れれば直読直解は普通に出来る。
少なくとも英語圏に一年位留学すれば特殊な人間で無くても英語脳は出来る。
>>1003
亀レスだけど禿同。
今の>1のレベルがどこまでか分からないが
英検3級とか中学生レベルの英語力を持ち出されても・・・。
>1は頭の悪い子だということがよく分かる。
専門書うんぬんていうけどあんなもん内容理解さえできればいいのに。
と期末明けの留学生が一言。
亀レスだけど禿同。
今の>1のレベルがどこまでか分からないが
英検3級とか中学生レベルの英語力を持ち出されても・・・。
>1は頭の悪い子だということがよく分かる。
専門書うんぬんていうけどあんなもん内容理解さえできればいいのに。
と期末明けの留学生が一言。
ttp://yasu80.boy.jp/en/
英検単語テストです。
15,000単語以上を網羅した4択英単語テスト。(無料)
中学一年レベルから英検1級以上のレベルまで
英検単語テストです。
15,000単語以上を網羅した4択英単語テスト。(無料)
中学一年レベルから英検1級以上のレベルまで
2がバカっぽいな
>>1は日本語すらそのスピードで読めてるのか怪しい
大学生活板とかFランしかいねーよなマジでw
英語→日本語→認識
だと遅い。
英語→認識
にしないと。中学レベルなら仕方ないけどね
英単語でゲシュタルト崩壊するくらい何度も頭に叩き込めばいいよ
だと遅い。
英語→認識
にしないと。中学レベルなら仕方ないけどね
英単語でゲシュタルト崩壊するくらい何度も頭に叩き込めばいいよ
未だにto, for, withの使い方が理解できない
>>9 みたいなバカがほんとに後をたたねえよな。
ろくに日本語も使えないバカができる程度の英語なんざ、どっちみち使い物にならねえっつの。
ろくに日本語も使えないバカができる程度の英語なんざ、どっちみち使い物にならねえっつの。
子供は同じ本やビデオを何度も飽きずに見て、いろいろと覚えていくよね。
それと同じで、一つの文章を何度も繰り返して読むと、いつのまにか訳さずとも頭の中で意味を把握できている自分に気づくよ。
そういう習慣を続けると自然と前から読むようになる。
それと同じで、一つの文章を何度も繰り返して読むと、いつのまにか訳さずとも頭の中で意味を把握できている自分に気づくよ。
そういう習慣を続けると自然と前から読むようになる。
もこたんかわゆすなぁ
※111
でも言いたいことは正論だ
※109に同意だけど、いちいち訳して読むとか無理がでてくる
でも言いたいことは正論だ
※109に同意だけど、いちいち訳して読むとか無理がでてくる
文法意識しすぎ。
米にも書いてあったけど、まずは聞け。
米にも書いてあったけど、まずは聞け。
結構言われてることだけど、
英語→日本語→イメージ(意味)
じゃなくて、
英語→イメージ(意味)→日本語
にしなきゃだめなんだよな。
英語→日本語→イメージ(意味)
じゃなくて、
英語→イメージ(意味)→日本語
にしなきゃだめなんだよな。
>>9に同意。
普通の人はいちいち日本語に訳さないだろ。
普通の人はいちいち日本語に訳さないだろ。
>>1005
はあ? 多読だけで上達するわけないだろw
はあ? 多読だけで上達するわけないだろw
まさについ最近の俺状態
俺も頭んなかで日本語に訳さずに理解したら何とかなった
俺も頭んなかで日本語に訳さずに理解したら何とかなった
読んでる内に忘れるも何も理解できてないだけじゃない…
高卒レベルのニートさんたちが何やら盛り上がってるみたいですね。
大生板に来たら、相手してあげますよ。
初回特別料金で。
大生板に来たら、相手してあげますよ。
初回特別料金で。
読める読めない以前に『忘れる』ってなんだよ
この>>1池沼だろ。忘れるとかw
日本の研究機関にもっと金を出してくれたら,英語を学ぶまでもなく最高の教育と研究が出来る可能性が広がるのに,それをしない政府が悪い.
なんか勘違いしてるキモいのが沸いてるから釘を刺しとくが・・・
※1005※1009
お前らが日頃ネイティブきどりで読んでるアメコミと
学術論文が同列に語れると思ってるのか?w
イギリスで実際に八年ちょい住んだ経験から言わせてもらうと
>>1の悩んでるような文はネイティブでもまず読めない。
俺らが学者の言う事に「日本語喋れ」と言うのと同じ感覚w
※1005※1009
お前らが日頃ネイティブきどりで読んでるアメコミと
学術論文が同列に語れると思ってるのか?w
イギリスで実際に八年ちょい住んだ経験から言わせてもらうと
>>1の悩んでるような文はネイティブでもまず読めない。
俺らが学者の言う事に「日本語喋れ」と言うのと同じ感覚w
>>86は一理あるんじゃないかな。
英文を読むときにはある程度リズム(スピード?)を付けることが大事だと個人的には思う。
英文を読むときにはある程度リズム(スピード?)を付けることが大事だと個人的には思う。
大生板昔よく覗いてたけど>>1のコテはいつもこういう感じだよ
質問スレ立てて素直なアドバイスされたら、自分の努力不足棚に上げてぐだぐだ言い訳するだけ。
質問スレ立てて素直なアドバイスされたら、自分の努力不足棚に上げてぐだぐだ言い訳するだけ。
本文68がすべてだな。勉強するなら、パラグラフリーディングをきっちりやれば良いと思う。そうするとやっぱ多読になるんだけど、その際に仕組みをきっちり意識できてないと遠回りになる。個人的には、日本の英語教育はそんなに間違ってなくて、教師の教え方が不味いと思ってる。
米1125
8年も住んでたくせにできねーのかw
どんだけ低能なのお前
8年も住んでたくせにできねーのかw
どんだけ低能なのお前
>1129
>8年も住んでたくせにできねーのかw
1129は外国に住んだ経験もなければ英語も読めないと予想。
でなければ
「俺はXXに3年住んだだけで,このくらいは楽勝で読めるようになったよ」
と続けるからね。
まあ実際MBA経験者の話から見ると、海外で暮らして毎日のように専門書を読み、
英語で議論する生活をしている人でさえも、英語には苦労しているようだ。
>8年も住んでたくせにできねーのかw
1129は外国に住んだ経験もなければ英語も読めないと予想。
でなければ
「俺はXXに3年住んだだけで,このくらいは楽勝で読めるようになったよ」
と続けるからね。
まあ実際MBA経験者の話から見ると、海外で暮らして毎日のように専門書を読み、
英語で議論する生活をしている人でさえも、英語には苦労しているようだ。
米1125
だよなあ。理系で専門書読んだりとかじゃなくても、文系でも仕事で法律とか契約書とかと接すると普通にある程度難しい文章出てきて、日本語の解釈にで社内の法務だけじゃなく官庁とか弁護士とかと直接話する。そういう経験すら無いから、勘違い発言が出て来るんだと思う。
だよなあ。理系で専門書読んだりとかじゃなくても、文系でも仕事で法律とか契約書とかと接すると普通にある程度難しい文章出てきて、日本語の解釈にで社内の法務だけじゃなく官庁とか弁護士とかと直接話する。そういう経験すら無いから、勘違い発言が出て来るんだと思う。
1130
お前みたいに海外に住めば英語が使えるようになると妄信してる奴ってどこにでもいるよな
お前みたいに海外に住めば英語が使えるようになると妄信してる奴ってどこにでもいるよな
人間は、同時に数個しか記憶できないので、
意味のまとまりとして認識できるチャンク(ブロック)のサイズを大きくするしかない。
結局のところ、ブロックを意識して読むトレーニングを繰り返すしかない。
あと、リスニングやスピーキングでも同じ(こっちのほうがシビア)。長文を聞き取ったり、組み立てて話す練習すれば、記憶力がアップすると思う。読解にもリズムとスピードが大事だし、こっちの能力を伸ばすほうが近道かも。
意味のまとまりとして認識できるチャンク(ブロック)のサイズを大きくするしかない。
結局のところ、ブロックを意識して読むトレーニングを繰り返すしかない。
あと、リスニングやスピーキングでも同じ(こっちのほうがシビア)。長文を聞き取ったり、組み立てて話す練習すれば、記憶力がアップすると思う。読解にもリズムとスピードが大事だし、こっちの能力を伸ばすほうが近道かも。
ネイティブランゲージにしろそうでないにしろ
文章早く読めるのは『内容の予想がついてる』
『次に書いてる事が予測できるから』ってのが大きな要因なんですよね
日本語の本であっても知らないこと書いてる本だと
けっこう読み返したりしちゃうでしょ?
英語の専門書を読むのに必要なのは英語力より
どっちかっていうと内容の予備知識だとおもうのですよ
予備知識あるとわからない単語も
なんとなくでもわかっちゃったりしますしね
文章早く読めるのは『内容の予想がついてる』
『次に書いてる事が予測できるから』ってのが大きな要因なんですよね
日本語の本であっても知らないこと書いてる本だと
けっこう読み返したりしちゃうでしょ?
英語の専門書を読むのに必要なのは英語力より
どっちかっていうと内容の予備知識だとおもうのですよ
予備知識あるとわからない単語も
なんとなくでもわかっちゃったりしますしね
>>1132
使える、ってとこが微妙なんだが、話す聞くはマジで出来るようになる
遊んでただけの俺でも出来た 読みもまぁ力はつく 書きは人次第
使える、ってとこが微妙なんだが、話す聞くはマジで出来るようになる
遊んでただけの俺でも出来た 読みもまぁ力はつく 書きは人次第
>>1135
結局は「慣れ」って訳か。
結局は「慣れ」って訳か。
日本語を読んでいる時でも、一字一句完璧に理解して読んでいるかといわれるとそうでもない。
研究時間の大半は英文理解に時間取られる。
日本語論文と同じ分量の英語論文読もうとしたら10倍は時間かかるorz
日本語論文と同じ分量の英語論文読もうとしたら10倍は時間かかるorz
誰か英語3行でまとめてくれ
日本語でも論文レベルは読んですぐは理解出来んw
オレは日本語の世界だけで充分だわ。
結構楽しませてもらってるし。英語を習得する時間が正直もったいない。
結構楽しませてもらってるし。英語を習得する時間が正直もったいない。
1141
お前の人生つまんねーなw
お前の人生つまんねーなw
人によって楽しめる量は違うからね。
おれは充分と思うけど充分じゃない人もいるんじゃない?そういう人は英語でも何でも習得して世界へ羽ばたいていただきたいと思うYO
ま、単に英語ができるだけじゃ意味無いけどね。
おれは充分と思うけど充分じゃない人もいるんじゃない?そういう人は英語でも何でも習得して世界へ羽ばたいていただきたいと思うYO
ま、単に英語ができるだけじゃ意味無いけどね。
忘れるってよくわかるぞwww
俺も東工大の院生なんだが、まじで一文が長い。
忘れはしないがこんがらがるw特に、専門書だとただ読めばいいってもんじゃなくて、頭の中で再現して理解しなきゃいけないからね!
俺も東工大の院生なんだが、まじで一文が長い。
忘れはしないがこんがらがるw特に、専門書だとただ読めばいいってもんじゃなくて、頭の中で再現して理解しなきゃいけないからね!
センター170なんて進学校ならバカでも取る数字だし、
英検三級なんて中学生で取るレベルだわ。
でも語学ができる人って元々素養のあった人が多いから、
方法を説明しようとしてもなかなかできないってのはあるな。
実際どうやって英語出来るようになったかって聞かれても、
普通に読んでたら出来るようになってたとしか言えないもの。
英検三級なんて中学生で取るレベルだわ。
でも語学ができる人って元々素養のあった人が多いから、
方法を説明しようとしてもなかなかできないってのはあるな。
実際どうやって英語出来るようになったかって聞かれても、
普通に読んでたら出来るようになってたとしか言えないもの。
>>1141
世界の情報の多くが英語で表現されてるんだ
英語ができなくても楽しいからいいや、
ってのはかなり損してる
限られた量しか眼前に無い状態で充分だと思ってるのはただの錯覚
本当に十分かどうかは機会が得られて初めて分かる
出来た方が三倍は楽しい 特にネット全盛の時代なら
世界の情報の多くが英語で表現されてるんだ
英語ができなくても楽しいからいいや、
ってのはかなり損してる
限られた量しか眼前に無い状態で充分だと思ってるのはただの錯覚
本当に十分かどうかは機会が得られて初めて分かる
出来た方が三倍は楽しい 特にネット全盛の時代なら
センター試験くらいなら返り読みや日本語訳無しでいけるが、NATUREとか読むときはどうしても1のように複雑な修飾関係を整理するために返り読みしちゃう
でも日本語の哲学書も返り読みしなきゃ修飾関係読みにくかったりするからネイティブでも専門書クラスになると返り読みするんじゃない?
代ゼミの富田信者のクソコテハンはなんであんなに偉そうなんだろうか?富田なんて所詮は受験屋なのに…
でも日本語の哲学書も返り読みしなきゃ修飾関係読みにくかったりするからネイティブでも専門書クラスになると返り読みするんじゃない?
代ゼミの富田信者のクソコテハンはなんであんなに偉そうなんだろうか?富田なんて所詮は受験屋なのに…
センターとか英検ってのは明確な指標を求められて昔のものを仕方なく出したわけであって
それを云々とか言ってる奴は馬鹿なの?
4年間指標となるテストを受けてないだけであって
英語を勉強してないとはどこにも書いてない
それを云々とか言ってる奴は馬鹿なの?
4年間指標となるテストを受けてないだけであって
英語を勉強してないとはどこにも書いてない
センター英語の読解なんて単語知らなくても満点だろw
和訳しろって問題が一つも無いんだからwwwww
和訳しろって問題が一つも無いんだからwwwww
ビジュアル英文解釈
英文解釈教室
英語が苦手な人は上、得意な人は下をやれば、直読直解できるようになるぜ? どっちも根性がある程度ないとできないけど。
英文解釈教室
英語が苦手な人は上、得意な人は下をやれば、直読直解できるようになるぜ? どっちも根性がある程度ないとできないけど。
俺は英検準1級持ってるし、英語にはそれなりに熱心に取り組んできてるつもりだから言うけど
>>1149のセンター英語なんて単語知らなくても満点とれるとかありえないから。 草多すぎ。
とりあえずセンターで平均も取れない子はアドバイス禁止!
>>1149のセンター英語なんて単語知らなくても満点とれるとかありえないから。 草多すぎ。
とりあえずセンターで平均も取れない子はアドバイス禁止!
>>1149>>1151
直前の>>1148も読めないのか
その分野の記述内容や単語・用語に慣れてないだけだろ
物理屋っぽいし単に専門書を読む速さだけで評価されるのもおかしい
直前の>>1148も読めないのか
その分野の記述内容や単語・用語に慣れてないだけだろ
物理屋っぽいし単に専門書を読む速さだけで評価されるのもおかしい
>>1は日本語の「上記の磁気モーメントの起源の記述として古典的な意味では」も最初のほうを忘れてるんじゃないのか?
最も重要な「古典的な意味では」が日本語だと最後に来るから覚えている気がするだけで。
最も重要な「古典的な意味では」が日本語だと最後に来るから覚えている気がするだけで。
英語の専門書が難しいっていうのは英語が難しいんじゃなくて,書かれている内容が難しいせいだな.英語の方が論理的にきっちりと書かれている事が多いので日本語訳より筋道が追いやすかったりする.
英語が頭に入らない.2つ前の単語を忘れちゃうっていう頭のスペックならそもそも学者・研究者に向いていないような気がする.
英語が頭に入らない.2つ前の単語を忘れちゃうっていう頭のスペックならそもそも学者・研究者に向いていないような気がする.
センター170で「苦手じゃない」とかねーよ。
文法なんか全くわからん時代でも180は超えてたっつーの
文法なんか全くわからん時代でも180は超えてたっつーの
1は短期記憶が弱い子なんだろうな・・・
コメがひどいわ