良スレ投稿投票一覧今月の記事先月の記事注目記事カテゴリ別殿堂入り問い合わせRSSの購読ぬるぽ
2007年11月25日
※リンクは、自動的に取得しています。閲覧は自己責任でお願いします。

なぜか外国で有名な日本語、その理由

ブックマーク: Buzzurl  / Hatena  / Livedoor /Yahoo!  
  • 編集元:地理・人類学板より「なぜか外国で有名な日本語、その理由

    1 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/11(水) 16:11 ID:S2/5y7vC
    Bukkake(ぶっ掛け) Futon(布団) Kaizen(改善) Tycoon(大君)
    Bokeh(ボケ)…

    6 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/11(水) 19:01 ID:CsJ8EIvj
    Dakimakura(抱きまくら)

    X-BOX版DOAの販売特典「かすみちゃんブルー」なる抱き枕の情報が
    英語ソースで世界配信、dakimakuraが一躍国際語に。

    8 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/11(水) 21:57 ID:ASFYzn82
    TOYOTA

    たぶん最強。

    9 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/12(木) 01:50 ID:b7lFKGdT
    あとはBanzaiとかKamikazeとかか
    あとはHibakushaとか。Origamiもそうかな?

    10 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/12(木) 20:56 ID:ARtfWFqK
    コレに勝てる言葉はあるか?



    全言語のページからHentaiを検索しました。 約29,500,000件

    11 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/13(金) 20:36 ID:kC4bHf4C
    >>10
    確認してみたよ。全言語30万件増えてるw

    全言語のページからHentaiを検索しました。 約29,800,000件
    日本語のページからHentaiを検索しました。 約34,300件

  • 13 10 :04/02/16(月) 23:42 ID:HWo1rqA7
    >>11
    一日で30万増…。
    ↓足元にも及ばず。
    sumo  約1,100,000件
    sushi  約2,220,000件
    sakura 約3,770,000件
    fuji    約6,140,000件


    「yokohama」という言葉は、「オナガドリ」を意味したりするらしいです。
    でもこれは、「かぼちゃ」みたいなものなので「なぜか度」は低目かな。

    12 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/14(土) 02:15 ID:XFy0uVGU
    Satsuma

    意味は「温州みかん」

    14 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/16(月) 23:45 ID:QtHa2dFB
    tsunami
    英語になってます。

    65 KAMON  ◆9awzJSYC0I :04/03/24(水) 05:45 ID:gb3UTvIU
    hibachi
    アメリカでは、なぜかバーベキュー用のコンロのこと。

    >>14
    でも、アメリカ人は「津波」というのがどんな波なのか、よく分かってないみたい。
    津波が来たらどうするかという問いに対して、ロサンゼルスの女の子が「サーフボードに乗って逃げるわ」と言っていたのが印象的でした。

    15 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/17(火) 20:10 ID:67P56McU
    キムチ以外で韓国語が英語になった言葉ってある? 
    と、煽ってみる。

    16 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/17(火) 20:26 ID:yue43rdi
    >>15
    Hwapyung

    と、釣られてみる。

    17 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/18(水) 20:27 ID:jQ+ITx6u
    koban(交番)
    koi(鯉)
    nintendo(TVゲーム)
    kikkoman(醤油)

    18 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/18(水) 23:56 ID:F25B3bYX
    SUKIYAKI
    Kyu Sakamoto

    21    :04/02/19(木) 09:10 ID:CC3BJDHN
    Bukkake(ぶっ掛け)

    3Pなんかでの顔射を描写するときによく使われてるな

    22 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/19(木) 12:22 ID:g/v3zKC/
    KANJI
    ECCHI
    OTAKU
    DOJIN
    ANIME
    KOSUPURE
    KOMIKE
    LAM-CHAN
    HAYASHIBARA−MEGUMI
    KOUDA-KUMI

    28 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/20(金) 14:44 ID:dfJ2oGhp
    >>22
    コスプレはcosplayと表記することが多いような気がする。

    23 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/19(木) 14:04 ID:fIIvyGgw
    超有名ですけど
    禅(zen)碁(go)
    中国発祥なのに日本語が通じてる

    24 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/20(金) 00:25 ID:5fx5gY8E
    >>23で思い出したけど

    ATARI
    TENGEN

    なんてゲームメーカーがあったなぁ。もうなくなっちゃったんだっけ?
    アタリは世界初のゲームメーカー。アタリショックなんて言葉も。。。

    25 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/20(金) 00:37 ID:748PZ/5H
    MANGAはフランスやイタリアで有名だな。
    米国ではComicに訳されることが多いようだが

    27 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/20(金) 04:55 ID:l2kNk7bf
    フランスではカニカマがブームだそうな。ショウグンって包丁も通販で売ってるそーな

    30 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/20(金) 16:44 ID:bnWL6wfI
    >>27
    そういえば、フランスでカニカマのことを「Surimi」っていうと聞いた。

    32 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/20(金) 20:29 ID:fMe0vnZT
    >>30
    トリビアの泉でやってたね。
    surimiでもちゃんと英英辞典に載ってた。訳すと・・・
    「安価な白身魚から作られる食品。多くは高価な(カニ肉のような)海産物に似せて作る。」だって。

    29 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/20(金) 16:28 ID:iCtYuWFm
    フランス→onegaishimasu.
    ヒカルの碁の影響か。

    40 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/26(木) 03:13 ID:CsUYZDmB
    ganbareって中国でいう?
    ディスカバリーチャンネルで中国の女の子が試験の時言ってたように聞こえたんだけど。

    129 名無しさん@お腹いっぱい。 :2005/05/28(土) 14:39:45 ID:ejDac+yp
    まあこれは外出だが、
    Hentai:欧米で日本風のエロマンガ(主に日本のエロ同人誌)のことを指す。本来の「変態」とは意味が全然違うがw
    Keiretsu:いわゆる「企業系列」のこと。否定的な意味で使われることが多いが…

    >>40
    「頑張れ」は中国語では「加油」(チャーヨー)と言う。機械に油を差すニュアンスから生まれた言葉らしい。

    135 名無しさん@お腹いっぱい。 :2005/06/05(日) 13:11:33 ID:WNjOVLMx
    >>129
    ある意味同じだと思う
    ⇒「H(エッチ)」=Hentaiの頭文字

    41 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/26(木) 05:12 ID:qSPV4i2G
    Saitama(仏)
    美男の日本語らしい

    誰だこんな嘘言いふらしたやつ。ちゃねらーだろ

    45 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/26(木) 22:53 ID:Px+UC93d
    アジア圏ではひらがなの「の」

    日本語=の っていう地域もあるぐらいだし。

    46 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/02/29(日) 15:14 ID:lnwlnPLV
    カタカナ英語が海外で逆輸入された例ってあるかな・・・

    50 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/03/07(日) 00:24 ID:7NZRVspx
    >>46
    ナイター

    54 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/03/07(日) 20:59 ID:L/6GrjGC
    >>46 WALKMAN

    Tempura <「所さんの目が点」より

    55 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/03/09(火) 09:09 ID:Zs73ppgn
    >>54
    てんぷらはポルトガル語だったような・・・
    違ってたらスンマソ

    48 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/03/06(土) 13:27 ID:V4LxIv4A
    そういえば「Bukkake」って向こうじゃどんな食べ物を指すの?

    まさか味噌汁じゃないよね。
    スープ+ライスのこと?汁がシチューやら野菜スープでもBukkakeって呼ぶの?
    由来はなんだろう・・・日本兵の食事を見てそう呼んだのかな

    49 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/03/06(土) 21:02 ID:A3/Oco9L
    >>48
    白いカルピス状のものです。

    57 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/03/12(金) 01:45 ID:FEOHeRrz
    Bukkakeで検索したら予想通りw
    「ぶっ掛け」といえばうどんなんやけどな〜。

    63 :04/03/21(日) 22:38 ID:r//vC/cd
    futon
    おフランスでのふとんの普及率はすごいらしい。
    フランス映画でよく布団風景を見るよ。

    67 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/03/27(土) 17:43 ID:uPRYP776
    その女の子に映画アビスを観せなさい。
    「これ」だと。。。もっと仲良くなれまつ。。。

    68 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/05/20(木) 23:40 ID:t4eO6iK0
    buraku
    グーぐるでけっこうひっかかる

    69 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/05/30(日) 03:09 ID:8cbI4caX
    イタリアにはKAROSHI(過労死)という名前の喫茶店があるらしい。
    KAROSHIという響きが、あっちではカッコよく感じるんだって。

    71 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/05/30(日) 16:34 ID:xpsWJNdX
    HONDA
    SONY
    この2会社、米国の小学生は米国企業だと思っているらしい。

    72 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/05/30(日) 16:37 ID:xpsWJNdX
    KARAOKE

    既出?

    73     :04/05/30(日) 16:38 ID:bllnX5ON
    karaoke
    カラオケって日本語だって、海外の人は知っているのかな?
    7,020,000 件ヒット

    76 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/05/31(月) 22:58 ID:x72SUlrt
    pokemon

    ポケットモンスターだと卑猥な言語として受けとられるので
    あくまでpokemon

    79 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/06/07(月) 22:02 ID:LUkiTTdR
    中国にて:
    みしみし
    よしよし
    ばぐやる

    80 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/06/07(月) 22:14 ID:LUkiTTdR
    カガマリコはスペイン語で糞をするオカマと言う意味らしい。
    あと、南米には昔、マ○コ大王と言うのが居たらしい。
    東京の学者は躊躇うが、大阪の学者はかまわず発音
    できるらしい。

    84 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/06/10(木) 22:55 ID:ODOpQBif
    >>80の大王についての補足
    インカ帝国 でぐぐると出るね

    87 米国に住む人 :04/07/09(金) 05:27 ID:fY2Bbso6
    TERIYAKI 照り焼き
    TOFU 豆腐
    BONSAI 盆栽
    BANZAI attack 無謀な攻撃
    DAIKON 大根(知名度低し)
    TATAMIE 畳
    WASABI わさび

    89 国際って英語? :04/07/15(木) 01:38 ID:vMpUrnGo
    「真剣」。
    コミック経由で韓国へ。

    91 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/07/23(金) 00:32 ID:aQ09+85N
    津波って外国だと寿司屋の名前に多い気がする…

    まぁ海の幸?だけどさ…

    96 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/07/24(土) 03:20 ID:OsfjKpEo
    koi(鯉)は北米で普通に通じたな
    Carpとかわざわざ言ってんのは日本人だけだった

    97 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/08/26(木) 22:56 ID:SQ//SYNe
    otaku も英語になっている
    ただその場合、アニメ、マンガヲタにほぼ限定され、日本語よりはだいぶ意味が狭まるようだ

    99 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/08/27(金) 00:52 ID:jRbJrY0k
    honcho(班長)
    英語の先生が言ってた気がする。

    101 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/08/28(土) 01:30 ID:Gcki9HM+
    ぞうり(アジア、太平洋)
    パラオでは、日本の名前が使われてる(イトウとか)

    102 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/08/28(土) 03:33 ID:uOH0eE2R
    聞きかじりだが、パラオだっけ?
    敗戦前に日本からもたらされたものだから、外来語として
    デンシンバシラ、チチバンド、などが今でも使われているってのは。

    105 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/03(金) 18:45 ID:2oZilc5D
    魔人ブー の ブー 
    スペインでは モンストロ ブーだった。

    106 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/03(金) 18:53 ID:gZHKbwdO
    「微妙」は もはやフランス語として溶け込んでるらしいね。
    フラ語っぽい単語だし。

    107 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/04(土) 09:55 ID:oXFRI91s
     “Akita”は“Sendai”や“Sapporo”より有名ですよ。ただし、犬の名前として
    ですが。

    110 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/06(月) 22:07 ID:tq5cNJ4q
    インドネシア
    Romusha[労務者]
    bagero←日本軍人が現地人に馬鹿野郎bakayaroと言っていたことから
    jibaku
    nemawasi[根回し]
    geisha
    harakiri

    112 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/10(金) 15:09:43 ID:45FywAUQ
    sake
    harakiri
    sega

    そのうちhikkyが流行りそうな気がしてる

    113 名無しさん@お腹いっぱい。 :04/09/17(金) 23:39:22 ID:fFRsjQEA
    ヒッキー ではなく
    引き篭もり
    は海外ではそれに該当する言葉があまりないらしく
    (それに該当する人間も少なそうだが)
    結構使われてるっぽいな。

    115 名無しさん@お腹いっぱい。 :05/02/12(土) 14:33:43 ID:zkZ1+Ggm
    moe

    wabi sabi とならぶ日本の心

    118 名無しさん@お腹いっぱい。 :2005/05/08(日) 15:31:27 ID:eDWHZ/7d
    Nippon
    ってサッカーで有名になってないんかい?

    119 名無しさん@お腹いっぱい。 :2005/05/09(月) 00:23:20 ID:JMrV13g4
    SHIBUI=音楽用語。そのまんま渋い
    UMAMI=旨み

    SHIBUYA=渋谷。ニューヨークタイムススクエア、ロンドンピカデリーに並ぶ三大若者繁華街
    タイムススクエアよりもSUGOIと感じている外国人多い
    スクリーンと世界一混む交差点が有名
    海外から見ると、近未来な感じらしい

    120 名無しさん@お腹いっぱい。 :2005/05/09(月) 00:35:59 ID:6PSWLf5N
    shiitkake

    ぐぐるとめっちゃ多い

    126 名無しさん@お腹いっぱい。 :2005/05/10(火) 18:21:30 ID:rE13JCR2
    haiku とか origami みたいな、日本のものを指す言葉を
    日本語から借りてるっていうだけなのは、あんまりなあ。

    >>1の tycoon とか futon みたいなのが面白い(と思う)。

    148 名無しさん@お腹いっぱい。 :2006/12/06(水) 22:59:55 ID:KWka9mce
    映画みてて始めて知った
    ioujima(硫黄島)
    アメリカでも日本語そのまんまだった

    156 名無しさん@お腹いっぱい。 :2007/01/10(水) 22:00:44 ID:3tmy9ZZ5
    >>148
    一応綴りは Iwo Jima だ

    151 名無しさん@お腹いっぱい。 :2006/12/08(金) 22:07:09 ID:p3KEyL+E
    HYAKUGOJU
    昔インドの田舎町で何気なく言った言葉が町中に広まってしまい、見知らぬ人から親しげに「HYAKUGOJU!」と声をかけられた。

    154 名無しさん@お腹いっぱい。 :2007/01/10(水) 21:24:11 ID:L5EuLllz
    OFURO=お風呂
    NISSEI=2世
    DEKASSEGUI=出稼ぎ
    YAKISSOBA=焼きソバ
    CAQUI=柿

    157 名無しさん@お腹いっぱい。 :2007/05/26(土) 21:05:02 ID:4B/RgzS4
    >>154
    2世の綴りはNISEIな。

    2世でもアメリカの市民権のある
    日本人の子供のことを言うらしい

    162 名無しさん@お腹いっぱい。 :2007/10/20(土) 17:23:45 ID:NoHOuofN
    dango 談合

    これは日本の文化





    コメントを書く (105) インターナショナル知識・薀蓄 ブックマークに追加する
    ブックマーク: Buzzurl  / Hatena  / Livedoor /Yahoo!

    関連記事


    トラックバック


    トラックバック一覧

    その他の記事

    コメントありがとう御座います。   ⇒最新のコメントへ(105)

      学名ナナシ  :2007年11月25日 00:26
    おもしれぇ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 00:38
    朝鮮語が英語にならず日本語ばかり英語化されてると思うのって2ちゃん脳だな。
    普通にそういうの多いのに。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 00:40
    別に威張る事でもないが。ま、文化立国って事でしょうな。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 00:45
    なんかおもろいなw
      学名ナナシ  :2007年11月25日 00:54
    この手の話は荒れる
    君たち荒らすなよ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:00
    移民の多い国ほど、外国語化する言葉が多そうだね。
    スペイン語とかってどうなってんだろう?
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:03
    半分ぐらい間違った知識。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:04
    ボケ(Bokeh)はあるのにツッコミ(tukkomi)はないのかな

    ・・・って調べてみたら写真のピントのボケのことなのね。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:09
    ちょっと違うけど、柴犬を飼うのがアメリカ人の間ではステータスになってるらしいよ。
    セントラルパーク歩いてると、結構柴犬にあうらしいw
       :2007年11月25日 01:21
    朝鮮は日本語教育されてたから普通に通じる単語多いよ。
    ただ若者は「年寄りが使う言葉」として知ってる。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:23
    アメリカが舞台の小説読んでたら
    「子供達はニンテンドーで遊んでるわ」みたいな言い回しが普通にあった。
    翻訳者グッジョブ。
    一昔前のだと クリネックス(注※極薄のちり紙の商品名) とか変な訳注がついていた。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:35
    >>1011
    クリネックスは別に商品名だけじゃなく普通に英語なのに変な訳注だな

    かなり有名なのに出てないのは「OSHIBORI」
    日本の航空会社がおしぼりを機内で出すサービスがうけて
    他の航空会社でも真似するようになった。
    Northwestとか乗ったら「Oshibori,Oshibori」って言いながら
    紙製のおしぼりをピンセットみたいなので掴んで渡すという奇妙な光景が見られるw
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:39
    記事には関係ないが更新頻度のカウントダウンが残り星3つに・・・
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:40
    引きこもるはマジで有名でびっくりした。
    今年の一月にベルギーのユースホステルで相部屋になったスペイン人二人組みから
    「How long do Japanese hikikomoru in office?」って質問されたよ。
    やっぱり日本は労働時間が長いと思われてるんだろうな。
     ちなみに質問してきた方のお父さんは本当の意味で引きこもりだそうなw
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:42
    sukoshi(少し)ってのも通じる人が稀にいるな。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:44
    たしかアメリカ人は、自爆テロにKAMIKAZEって言うよな
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:48
    Nintendo
    アメリカでもほとんどの人は任天堂はアメリカの会社だと思ってる。。
    アジア系アメリカ人が作ったってな
    HONDAもSONYも日本から来たってのはほとんどが知らない
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:49
    >>1013
    万一星がこのまま減り続けてゼロになったりしたら、僕らはどうなっちゃうんだ…
      学名ナナシ  :2007年11月25日 01:52
    >>1002
    朝鮮語が英語になった例を挙げてくれ。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 02:01
    >>80
    どうでもいいけどフルネームは「マンコ・カパック」
      学名ナナシ  :2007年11月25日 02:01
    2ch脳でもなければ朝鮮語なんて誰も気にかけてくれないよ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 02:10
    ちなみに俺はキヤノンが日本の会社だって知らなかった
      学名ナナシ  :2007年11月25日 02:17
    >>1002
    北米に15年住んでるが、kimchiとHyundai以外聞かないんだが。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 02:19
    とあるサイトで知ったんだが、
    香港じゃ日本製AVのせいで「やめて」が通じるらしいぜ…
    あと昔英語の先生が
    「イギリスじゃ醤油はキッコーマンって言うんだぜ」って言ってた
      学名ナナシ  :2007年11月25日 02:24
    とりあえず朝鮮語の話題がやりたい人は他所へ行けよ。
    スレタイと空気読んでくれ。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 02:34
    >>1023
    15年住んでるんなら、下らん叩きしてないで日本語の英語化の例をあげてくれよ…
      学名ナナシ  :2007年11月25日 03:03
    海外15年、俺以外にも居んのかよw

    Tycoonって日本語だって知らんかった。アメリカ人でも知らない人
    多いんじゃないかな。Kamikaze(カマカジ)は100%通じるね。
    Karaoke(カラオキ)、Sushi、Sumoもほぼ100%だな。Futonは布団とは別物として定着。
    低いベッドの事。Teriyaki,Tofuもよっぽど田舎者じゃなきゃ知ってるかな。
    固有名詞のぞいて、北米で相手選ばずに普通に使えるのはこの辺まで。

    Hentaiとか、Bukkakeは特定の集団に超有名なんじゃないかなw
      学名ナナシ  :2007年11月25日 03:09
    だからなんだっつう話
      学名ナナシ  :2007年11月25日 03:11


    おまえら日本語が誤った使い方で広まるのが嬉しいのか?
      学名ナナシ  :2007年11月25日 03:21
    自爆テロはアメリカでsuicide bomber。
    newsみてたらこの単語でてくるよ。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 03:37
    Kamikazeはニュースではヤバいだろjk
      学名ナナシ  :2007年11月25日 03:43
    間違った使い方で、って、
    じゃあお前、和製英語を一言もしゃべらずに暮らせるのかよ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 04:02
    48の純粋さに萌えた
      学名ナナシ  :2007年11月25日 04:22
    なぜloliconがない
      学名ナナシ  :2007年11月25日 04:40
    >>40の
    >ganbareって中国でいう?
    >ディスカバリーチャンネルで中国の女の子が試験の時言ってたように聞こえたんだ>けど。

    普通の状況ならまずないよな
    普通語なら加油(ジアヨウ)だし、スポーツの応援でも連呼してるのがよく聞こえる
    相手が日本語わかる人だったとか、もしくは台湾でならわからんけどね
    まあ、台湾でもまずないと思うけど
      学名ナナシ  :2007年11月25日 04:43
    ウィキペディアのロリコンの項目の絵に萌えた
      学名ナナシ  :2007年11月25日 04:43
    メシ!フロ!ネル!
    は結構中国人に通じる。
    日本映画だかドラマだか、はたまた学校や日本語教室などでならうのか知らんが
    典型的な亭主関白イメージが刷り込まれてるからな
    今でも日本はこうだと思ってる人も多いんじゃないかな
      学名ナナシ  :2007年11月25日 05:04
    現代中国語は日本語を参考にしてるから当然。
    人民、共和国、自由、経済
    これらは中国でもそのまま使ってる。

    同じく朝鮮語は語彙が少ないから、日本語から流用しているものが多い。
    というかスポーツ、経済、法律用語なんかはほとんどが日本語由来。
    朝鮮人は否定してるけどw

    台湾は日本文化をよく受け入れてるから日本語が結構通じる。
    日本で英語が通じるくらい以上には、台湾で日本語が通じたと思う。
    「の」を文字に取り入れようとする動きもあったはず。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 05:06
    こうして言葉が広まっていくのか。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 05:24
    >>1027
    へー。確かにtycoonは知らなかったわ。
    乙!
      学名ナナシ  :2007年11月25日 06:38
    アメリカでsamuraiって通じるよな?
    昔ホームステイに行った時名前じゃなくて侍って呼ばれてた。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 06:40
    >>118
    Nipponはある程度知られているが、日本のサッカーなんて全然関係ない
    柔道やバレーの応援スタイルで広まってる感じ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 07:02
    おまいらアメリカのyahooいって yaranaっていれてみ?
      学名ナナシ  :2007年11月25日 07:12
    私日本人だけど、中2までSONYをアメリカの会社だと思ってた。
    使ってた家電はナショナルとゼネラルばかりだったし
      学名ナナシ  :2007年11月25日 07:42
    「maruchan」はブラジルだかどこだかでは「急いでくれ」という意味で使われてるらしい
      学名ナナシ  :2007年11月25日 07:56
    フランス語では、kawaiiが通じるよ。
    そのまま、日本語のかわいいの感覚で。
    セッツ、カワイイ!!で「それ、かわいいね」ぐらいの意味。
    普通に使われてると思う。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 07:58
    yakuzaとroninは?
      学名ナナシ  :2007年11月25日 08:00
    yakuzaとroninは?
      学名ナナシ  :2007年11月25日 08:02
    硫黄島(IOJIMA)は、もっと複雑。

    日本語の硫黄島(いおうとう)を
    アメリカ人がイオウジマと間違って読んで、
    それが日本に逆輸入された。

    つまり、日本語→英語→日本語と、一段階多い変遷をしている。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 08:08
    昨日アメリカ人のパンクやってる友達に「I am Chimpira, right?」っていわれた。
    バブルティー吹いた
      学名ナナシ  :2007年11月25日 08:13
    damage control=ダメコン
    日米の合同演習で、軍事用語のdamage controlを自衛官がダメコンと省略していた所、
    勝手が良いので米軍でも使われるようになった……。
    って話を耳にした記憶が。
    脳内ソースなので、違ってたら申し訳ないです(´・ω・`)
      学名ナナシ  :2007年11月25日 08:24
    インターナショナルな人の集まる米ですね
      学名ナナシ  :2007年11月25日 09:04
    英語や中国語が転じて日本語になるように、当然逆もまたあるんだね。
    しかし、微妙がフランス語に溶け込んでるとか。一体なぜw
      学名ナナシ  :2007年11月25日 09:14

    硫黄島はイオウトウと読もうって
    一部の日本人が最近になって言い出したけど
    (映画の影響?)
    アメリカ人の反発にあったことが新聞で記事になってた
      学名ナナシ  :2007年11月25日 09:19
    ドラマのおしん(Oshin)はマジでアジア圏内ならどこでも通用するぞ。
    ベトナムとインドに行ってきた俺が言うんだから間違いない。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 09:28
    >>1046
    今度日仏合作で「kawaii」をテーマにした女の子向けアニメが作られるそうだ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 10:40
    Sumo っていう商品名のゴルフクラブは有名だが
    Genki っていう商品名のCDプレイヤーも存在する

    日本人からするとかなりまぬけ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 10:55
    Sugoi(凄い)っていう自転車関係のアパレルメーカーがあるぞ。

    あと、アイアンホースっていうマウンテンバイクの会社があって
    高いのは50万くらいするんだけど、何を思ったかYakuzaっていう
    シリーズを出して、Yakuza Kumichoとか、Yakuza Anikiとか
    Yakuza Sohon bushoとかいうのを揃えて来た時はカオスだったな。
      学名ナナシ  :2007年11月25日 11:39
    硫黄島はもともと島民はいおうとうと呼んでいたんだよ
      学名ナナシ  :2007年11月25日 13:05
    >>1059
    俺がイオウトウ思ってたのに!
      学名ナナシ  :2007年11月25日 14:02
    judo が抜けてるな

    「はじめ」や「有効」や「一本」といった判定もそのままのかたちで移植されているし
      学名ナナシ  :2007年11月25日 14:20
    ようつべに上げられてる「ぶっかけうどん」のCMが外人に大人気だよ
    ttp://jp.youtube.com/watch?v=RJBeC4TUNpo&feature=related
    もちろん性的な意味でw
      学名ナナシ  :2007年11月25日 15:07
    keiretsuとかdangoが面白い
    日本らしい発想なんだろうな
      学名ナナシ  :2007年11月25日 17:32
    >>1038
    確かに経済やら幹部やら共和国やら憲法やら
    明治以降の日本からの輸入漢字は多いわけだが

    メシ!フロ!ネル!
    は明らかにそれの輸入系統とは違うだろw

    日本人を典型的に描いた映画や統治時代の影響だよw
      学名ナナシ  :2007年11月25日 17:44
    youtubeに日本のぶっかけうどんのCMあげて大喜びしてる外人が居た
    どこまで浸透してるのかは知らないけど向こうでは迂闊に使えない言葉だな
      学名ナナシ  :2007年11月25日 17:47
    ※1038
    >人民、共和国、自由、経済
    これは明治時代に欧米の言葉を漢字に当てた造語だったね
    当時は意味が分からず大混乱だったらしいけど今となっては信じられん
      学名ナナシ  :2007年11月25日 18:28
    日本史の教科書にも硫黄島はイオウトウって書いてあるな
      学名ナナシ  :2007年11月25日 19:57
    でも大概の島はしまって読まないか?
    さどがしまとか、はちじょうじまとか。
    硫黄島だけへんじゃね?
      学名ナナシ  :2007年11月25日 20:03
    エロメディア発展の突出ぶりから考えれば、
    エロ用語に日本語が多くなるのは当然だろうw
    エロマンガ・エロゲーに関してはほぼ日本独占状態じゃね?
    海外には市場そのものが存在しないような…
      学名ナナシ  :2007年11月25日 20:29
    ※1068
    だけじゃないだろ択捉島とか国後島とか
    たしかに少ないけど
      学名ナナシ  :2007年11月25日 21:06
    ※1002 同意
    嫌韓厨屑ウヨ多過ぎ日本万歳スレきめぇんだよ
    塵ウヨ管理人
      学名ナナシ  :2007年11月25日 21:30
    >>1058
    これかw
    ttp://www.ironhorsebike.net/893.html
      学名ナナシ  :2007年11月25日 22:39
    hentaiアニメとかぶっかけとか、そういう所から慰安婦イメージが強まってる
      学名ナナシ  :2007年11月25日 23:06
    「幕府」はショーグネイト(shogunate)
    もちろん語源は将軍。
    別に有名じゃないだろうけど、知ったときちょっと感動した。
      :2007年11月25日 23:36
    ゼロ戦は逆輸入だよな。
    零式艦上戦闘機 = れいせん
      学名ナナシ  :2007年11月26日 00:36
    英club→日・倶楽部→越c&acirc;u l&#7841;c b&#7897;
    日本の当て字が媒介になる例は極めて珍しい……と思う。
      学名ナナシ  :2007年11月26日 01:15
    >>1072
    ヤクザ総本部長カコイイ 30万って高いな。レース用なのかね。
    あとメシフロネルで空耳思い出したのは俺だけじゃないな
      学名ナナシ  :2007年11月26日 02:06
    >>1075
    元々海軍は陸軍と違って、アルファベットや英名の使用を
    タブー視しなかったのでその限りではない。

    wikiより
    >坂井三郎を始めとする関係者の話からも、「ぜろせん」という言葉は当時から一般的であり
    >初めて零戦の存在が公開された際も「荒鷲等からは零戦(ゼロセン)と呼び親しまれ」とルビ付きで紹介されている。反対に一見それらしく思われる「ゼロファイター」の和訳が戦後一般化したという説には根拠が存在しない。
      学名ナナシ  :2007年11月26日 02:51
    リキシャ
      学名ナナシ  :2007年11月26日 03:04
    YATTA! YATTA!
      学名ナナシ  :2007年11月26日 03:13
    ハヤブサ・ニンジャ・ショウグンなど、バイクや車のブランド
    昔、日本でもパジェロ登場以前は四駆のことをすべて「ジープ」って
    呼んでたからな。
         :2007年11月26日 03:43
    SEGAはイタリアだとオナニーの意味だから発音をスィーガとかってごまかしてる
    あと一般的ではないけど、アメリカでTAMARI(たまり醤油)味の
    煎餅とおこげの中間みたいな美味いお菓子があった
      学名ナナシ  :2007年11月26日 11:40
    >>1078
    >元々海軍は陸軍と違って、アルファベットや英名の使用を
    >タブー視しなかったのでその限りではない。

    海軍だと、航海図から船の用語まで、アルファベット・英名を抜きにしたら何も出来ないからな。
      学名ナナシ  :2007年11月26日 12:44
    海外の「Bukkake」認識!
    ttp://sacredplacejapan.blog.shinobi.jp/Entry/77/
      学名ナナシ  :2007年11月26日 12:57
    東南アジアでは車=suzukiって国が出てきてるぞ。
    スズキも頑張ってるな。

    米1078
    多分、零戦の件は
    神風=しんぷう だったものが
    Kamikazeと解釈されて日本でもカミカゼとして定着しちゃった件と
    間違えて語られるんだろうな。
      学名ナナシ  :2007年11月26日 13:39
    南米(特にブラジル)で、野菜・果物の名前として、ゴボウとかカキは普通にある。
    日系人のおかげで広まった
      学名ナナシ  :2007年11月26日 15:06
    Oh!kawaigari!
      学名ナナシ  :2007年11月26日 15:12
    >>1085
    別に“かみかぜ”と読むことは当時から普通の事。
    >1937年5月12日にロンドンでのジョージ6世の戴冠式奉祝の欧亜連絡飛行で、
    >94時間17分という国際記録をうちたてた神風(かみかぜ)号

    昭和12年当時、53万余の応募があった一般公募によって命名された機名であり、
    一般的な読み方であったのは疑問の余地もない。

    そもそも日本書紀に「神風(かむかぜ)の伊勢の国は常世の波の敷浪の帰する国なり。この国に居らむと思ふ」との記述もある。

      学名ナナシ  :2007年11月26日 22:08
    海軍には駆逐艦「神風」(かみかぜ)が既にあったから
    「しんぷう」にしたんじゃないだろうかと勝手に推測。
      学名ナナシ  :2007年11月26日 23:18
    時折空気読まないキムチンキが何やら喚いてるのが気になる
      学名ナナシ  :2007年11月26日 23:35
    硫黄島は正確にはイオウトウと読むんだけどな。
      学名ナナシ  :2007年11月27日 04:49
    >>1090
    空気嫁。一番嫌われているのがお前等右翼。
    荒らしたいなら別の所行けよ。臭いから迷惑。
      学名ナナシ  :2007年11月27日 05:07
    米90
    右翼消えろ
      学名ナナシ  :2007年11月27日 15:33
    「カラオケ」は中国だと「&#21345;拉OK」って書くよな
      学名ナナシ  :2007年11月27日 20:13
    &#21345;拉OKってまたカオスだな
      学名ナナシ  :2007年11月28日 05:44
    結局朝鮮語はKimuchiだけか
      学名ナナシ  :2007年11月28日 06:26
    地元の経済学部4年の、アジア系(インドとかイランとかあの辺)の留学生が
    『ソニー』『朝日新聞』『毎日新聞』『プレイステーション』
    は知ってても
    『ニンテンドー』『ゲームボーイ』
    を知らなかった事にショックを受けた。
      学名ナナシ  :2007年11月28日 10:02
    >>1096
    いい加減スレタイ嫁よ。君の国の言語の話はしてないのよ。
      学名ナナシ  :2007年11月28日 21:22
    ニンテンドーは商品名だろ確か
    FCだかSFC本体じゃなかったか
      学名ナナシ  :2007年11月29日 00:30
    韓国

    気合→キハップ、旧日本軍が使ってたのがのこった

    合気→日本の古式柔術がパクられ、その武術の名前が合気道(ハプキド)
    (ちなみに本流本家の日本の合気道は韓国ではローマ字表記でのみ普及させられてる)
      学名ナナシ  :2007年11月29日 05:29
    スト2が出た当初、アメリガのガキンチョは、カプコンをアメリカの企業だと信じて疑わなかった、とも聞いたな。

    >>1099
    あぁどうりで『ファミコン』『ファミリーコンピューター』にも引っ掛からないわけだ。
    アンチGKのゲヲタとして非常にショックを受けましたorz
      学名ナナシ  :2007年11月29日 06:03
    韓国語が英語になった例
    Kumdo,Bulgogi,Chisanbop,Gook,Kimchi,Kisaeng,Korea
    Sijo,Taekwondo,Hwabyeong,Bibimbap,Chobo,Gosu
    Hantavirus,Janggi,Kalbi,Soju,Kimbap,Muk-Chi-Ba
    Chaebol,Hyundai,Samsung,LG,SK,Samyang
      学名ナナシ  :2007年12月16日 16:52
    さあ2チョン脳が火病りだしましたw
      学名ナナシ  :2007年12月19日 20:44
    >>1103みたいな使い方から派生するんだろうね
    こういうのって何か面白い

    >>1080
    YATTAははっぱ隊からだよなw
      学名ナナシ  :2008年06月20日 22:37
    *1002も*1071、その他もスレタイ読もうな

    sukiyakiが無い事にガッカリした

    アンケート機能β ⇒投票するランキングを見る投票一覧




    お気軽に一言お願いします。  ⇒最初のコメントへ(105)

    名前:   ←コメントの名前を記憶する
     
     

  • コメントが反映されるまで時間が掛かる場合があります。
  • 半角英数字のみの内容は投稿できません。
  • カテゴリ別の注目記事 ⇒注目記事一覧



    最近のアンケート
    最近のコメント
    2ゲット! (学名ナナシ)
    母親と娘の会話 (学名ナナシ)
    2ゲット! (学名ナナシ)
    同人誌の処分方法 (学名ナナシ)
    福田総理就任の日 (学名ナナシ)
    今日輝いていたスレ

    今日輝いていたレス
    最近の注目記事
    人気カテゴリ
    注目のニュース

    人気カテゴリ2
    注目の画像・動画
    あとで読む
    これはすごい
    これはひどい